新婚之夜的驚喜。綢繆束薪,(一) 三星在天。(二) 今夕何夕? 見此良人。 子兮,子兮!(三) 如此良人何? | 緊緊地捆起了柴草, 心星在天空照耀。 今夜是何夜? 好人兒相見。 哎呀,哎呀! 這樣好人兒,叫我怎辦呢? |
綢繆束芻, 三星在隅。 今夕何夕? 見此邂逅。(四) 子兮,子兮! 如此邂逅何? | 緊緊地捆起了芻草, 心星在屋角照耀。 今夜是何夜? 可愛(ài)的人相見。 哎呀,哎呀! 這樣可愛(ài)的人,叫我怎辦呢? |
綢繆束楚, 三星在戶。 今夕何夕? 見此粲者。(五) 子兮,子兮! 如此粲者何? | 緊緊地捆起了荊條, 心星在門頭照耀。 今夜是何夜? 美人兒相見。 哎呀,哎呀! 這樣美人兒,叫我怎辦呢? |
注 釋
(一)毛亨:“綢繆,猶纏綿也。”
孔穎達(dá):“言薪在田野之中,必纏綿束之?!?br>李樗:“蓋言束薪之狀也?!?br>(二)鄭玄:“三星,謂心星也?!?br>(三)王引之:“《毛傳》曰:‘子兮者,嗟茲也。’謹(jǐn)案: ……嗟茲,即嗟嗞。”
(四)毛亨:“邂逅,解說(shuō)之貌?!?br>胡承珙:“其實(shí)邂逅字,只當(dāng)作解構(gòu),猶會(huì)合也?!匆驎?huì)合而心解意說(shuō)耳。”
(五)朱熹:“粲,美也?!?br>注 音
繆mou牟 芻chu鋤 隅yu于 邂xie械 逅hou候