謝朓《之宣城郡出新林浦向板橋》
江路西南永,歸流東北騖2。天際識歸舟,云中辨江樹3。
旅思倦搖搖,孤游昔已屢4。既歡懷祿情,復(fù)協(xié)滄洲趣5。
囂塵自茲隔,賞心于此遇6。雖無玄豹姿,終隱南山霧7。
【注釋】
1.宣城郡:在今安徽省宣城縣。板橋:即板橋浦,在今南京市西南。
2.永:長。歸流:歸海的江水。騖(wu):奔馳。
3.識:辨認(rèn)。
4.搖搖:心神不安的樣子。
5.懷祿情:貪圖高官厚祿的欲望。協(xié):符合。滄洲趣:隱居的逸趣。滄洲,濱水的地方,古時稱隱士所居之處。
6.囂塵:充滿喧鬧和塵埃的處所,指人世。
7.玄豹:據(jù)《列女傳》:陶答子治陶三年,名譽(yù)不興,家富三倍,其妻抱兒而泣。姑怒以為不祥。妻曰:“妾聞南山有玄豹,隱霧而七日不食,欲以澤其毛而成文章,故藏以遠(yuǎn)害。至于犬豕,肥以取之,逢禍必矣。”期年,答子之家果被盜誅。結(jié)句謂雖無玄豹的姿質(zhì),深藏遠(yuǎn)禍,卻愿乘出仕外郡之機(jī)隱遁起來。
今譯
逆水向西南而行,船兒徘徊躊躇,
江水滔滔滾滾,向東北方向馳騖。
歸舟點點,在天邊依稀仿佛,
江樹渺渺,難以辨認(rèn)在云海深處。
客游生涯,已使我心神恍惚,
屢次孤游,更使我倍覺凄苦。
此次出守宣城一方面為了俸祿,
此外,也適合我幽隱的意趣。
從此,我可以遠(yuǎn)離喧擾的塵俗,
賞心樂事,當(dāng)可在此際遇。
雖然我沒有玄豹的姿質(zhì),
但也到底可以棲隱在南山之霧。