網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 評(píng)分技能 |
| 釋義 | 評(píng)分技能指教師批閱答題后,按評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)對(duì)學(xué)生的答案進(jìn)行評(píng)分的技能。評(píng)分是測(cè)定學(xué)生學(xué)業(yè)成績(jī)的一種手段。運(yùn)用這一技能,有助于教師正確測(cè)定學(xué)生的學(xué)業(yè)成績(jī),以判斷出教學(xué)質(zhì)量的真實(shí)水平。 運(yùn)用評(píng)分技能的做法與要求是:①掌握評(píng)分誤差產(chǎn)生的原因。主要有:由于題意不明確引起考生與評(píng)分者的歧義;由于有的考生故意以模棱兩可的敘述方式掩飾自身知識(shí)的不足而造成評(píng)分困難;由于評(píng)分者自身的某些特點(diǎn)對(duì)評(píng)分的客觀性造成很大的影響,如評(píng)分者的知識(shí)水平、身心狀態(tài)、個(gè)性特點(diǎn)等;由于在認(rèn)知過程中普遍存在的一些心理偏差的影響造成評(píng)分誤差,如順序效應(yīng)、光環(huán)效應(yīng)、成見效應(yīng)、順從心理、心理定勢(shì)、心境等。②掌握控制影響評(píng)分因素的具體方法。主要有:一是嚴(yán)格按編制試題的要求擬定試題。二是評(píng)分前要制訂詳細(xì)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),規(guī)定每一問題的評(píng)分細(xì)則和可接受的變式的給分標(biāo)準(zhǔn)。三是遮蓋試卷上能辨認(rèn)考生的所有標(biāo)記,采用個(gè)別分題評(píng)分或集體分題評(píng)分等方式避免教師對(duì)學(xué)生的成見及受考生在其它試題上得分的影響。四是要注意將分析評(píng)分與綜合評(píng)分兩者結(jié)合起來評(píng)定。五是試卷上的評(píng)分除與測(cè)驗(yàn)?zāi)康挠嘘P(guān)外,不應(yīng)受錯(cuò)別字、書法、標(biāo)點(diǎn)、句法及卷面整潔度等因素的影響。六是要進(jìn)行復(fù)查。檢查有無錯(cuò)評(píng)、漏評(píng)等現(xiàn)象。七是對(duì)于論文式試題的評(píng)分,由于誤差大,應(yīng)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整與控制。如采用兩人各自獨(dú)立為一題評(píng)分,若分?jǐn)?shù)之差不超過事先確定的評(píng)分誤差極限,則取兩的平均值作為該題的得分;若超過則由主持試卷評(píng)閱者仲裁。總之,評(píng)分要力求準(zhǔn)確、客觀、可靠。③采用科學(xué)的評(píng)分方法控制評(píng)分誤差。主要有相對(duì)評(píng)分法和分析評(píng)分法。相對(duì)評(píng)分法指的是對(duì)一團(tuán)體學(xué)生的答卷進(jìn)行相互之間的比較來評(píng)分的方法。最好的答案得最高分,最差的得最低分。在測(cè)量比較復(fù)雜的行為且難確定標(biāo)準(zhǔn)答案時(shí),宜采用此方法。運(yùn)用相對(duì)評(píng)分法的步驟和要求是:首先,確定評(píng)分等級(jí)并規(guī)定每一等級(jí)所占的比例。評(píng)分等級(jí)一般可采用0—3、0—5或0—10等方式。等級(jí)不宜太細(xì),分?jǐn)?shù)跨度不宜太大。各等級(jí)所占比例,可視學(xué)生的實(shí)際水平而定,也可按正態(tài)分布的理論加以劃分。其次,是粗閱答卷。把試卷分為一般、高于一般、低于一般三大類。然后,細(xì)讀答卷。檢查分組是否準(zhǔn)確,并根據(jù)確定的等級(jí)數(shù)量及比例對(duì)答案分類。最后,評(píng)定分?jǐn)?shù)。分析評(píng)分法是根據(jù)事先確定的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)定分?jǐn)?shù)的方法。一般在能制定出明確且具體的標(biāo)準(zhǔn)答案的情況下采用此方法。運(yùn)用分析評(píng)分法的步驟與要求是:先確定明確的標(biāo)準(zhǔn)答案并分配分?jǐn)?shù)值,然后將每位學(xué)生的答案與標(biāo)準(zhǔn)答案相對(duì)照以確定評(píng)定的分?jǐn)?shù)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。