網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 蘇軾《少年游(去年相送)》原文、鑒賞、賞析和解讀 |
| 釋義 | 蘇軾《少年游(去年相送)》原文、鑒賞、賞析和解讀【原文】 潤(rùn)州作,代人寄遠(yuǎn) 【鑒賞】 宋神宗熙寧四年(1071)蘇軾因與王安石議論不合,乞補(bǔ)外郡,被朝廷派往杭州作通判。這對(duì)被黨爭(zhēng)的政治漩渦攪得暈頭轉(zhuǎn)向的蘇軾來(lái)說(shuō),無(wú)異于是一種精神上的解脫。杭州的湖光山色,市民與同僚對(duì)他的尊敬,僧人與歌妓對(duì)他的崇拜,都使他感到從未有過(guò)的愉快。續(xù)娶的年輕的妻子和牙牙學(xué)語(yǔ)的兒女也使他感到愜意和溫暖。杭州真的成了他的人間天堂,每一次因公而暫時(shí)離開(kāi)杭州都使他依依不舍。熙寧六年冬天,他又被兩浙轉(zhuǎn)運(yùn)使派往常、潤(rùn)、蘇、秀等州賑濟(jì)災(zāi)民,直到第二年入夏才回杭州。這是他離開(kāi)杭州最長(zhǎng)的一次,眷戀之情自然更為深切,沿途曾寫(xiě)有不少詩(shī)詞表此衷曲,此詞就是其中之一,作于潤(rùn)州(今江蘇鎮(zhèn)江)。 這首詞有點(diǎn)特別。王文誥《蘇詩(shī)總案》卷十一對(duì)此詞作了說(shuō)明:“甲寅(熙寧七年)四月,有感雪中行役作。公(蘇軾)以去年十一月發(fā)臨平(鎮(zhèn)名,在杭州東北),及是春盡,猶行役未歸,故托為此詞?!边@就是說(shuō),此詞是作者有感于行役之苦而懷戀杭州及其家小而作,可是它托以“代人寄遠(yuǎn)”的形式,即借思婦想念行役在外的丈夫的口吻來(lái)表達(dá)他的思?xì)w之情。 上片以思婦的口吻,訴說(shuō)親人不當(dāng)別而別,當(dāng)歸而未歸。前三句分別點(diǎn)明離別的時(shí)間———“去年相送”;離別的地點(diǎn)———“余杭門(mén)外”;分別時(shí)的氣候———“飛雪似楊花”。把分別的時(shí)間與地點(diǎn)說(shuō)得如此之分明,說(shuō)明她無(wú)時(shí)無(wú)刻不在惦念。大雪紛飛本不是出門(mén)的日子,可是公務(wù)在身不得不送丈夫冒雪出發(fā),這種凄涼氣氛自然又加深了平日的思念。后三句與前三句對(duì)舉,同樣點(diǎn)明時(shí)間———“今年春盡”,氣候———“楊花似雪”,可是去年送別的丈夫“猶不見(jiàn)還家”。原以為此次行役的時(shí)間不長(zhǎng),當(dāng)春即可還家,可如今春天已盡,楊花飄絮,卻不見(jiàn)人歸來(lái),怎能不叫人牽腸掛肚呢?這一段引入了《詩(shī)·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似楊花”、“楊花似雪”兩句,比擬既工,語(yǔ)亦精巧,可謂推陳出新,絕妙好辭。 下片著意刻畫(huà)本想對(duì)酒邀月以慰寂寥,不意反惹惆悵?!皩?duì)酒卷簾邀明月,風(fēng)露透窗紗”,說(shuō)的是在寂寞中,本想仿效李白的“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,卷起簾子引明月作伴,可是風(fēng)露又乘隙而入,透過(guò)窗紗,撲入襟懷。更惱人的是邀來(lái)的月亮偏只憐愛(ài)雙棲燕子,把它的光輝與柔情斜斜地灑向那畫(huà)梁上的燕巢,而置自己于不顧。這就不能不使她由羨慕雙燕、嫉妒雙燕,而更思念遠(yuǎn)方的親人。 這個(gè)思婦的所思所念,是身為征人的作者所設(shè)想的,作者的戀家思?xì)w之情難道還不昭然嗎? 此詞藝術(shù)上的成功集中在兩處:一是利用雪與楊花形狀相似,卻代表著兩種不同節(jié)候的特點(diǎn),互為比喻,一可以形象地表示氣候由極冷到極暖,歷時(shí)長(zhǎng)久;二可以構(gòu)成潔白迷蒙的景象,象征著純真而紛亂的情思。也就是說(shuō),雪與楊花互喻,既有表情上的深度,又有形象上的美感。二是構(gòu)思新巧別致。從雙棲燕映襯出單棲人已是一種纖巧的聯(lián)想,而把月照梁上燕,看作是月中嫦娥只垂愛(ài)于成雙成對(duì)的燕,而不顧憐空閨獨(dú)守之人,就更是一種綺思妙想了,其表現(xiàn)力遠(yuǎn)勝于一大段思婦的內(nèi)心獨(dú)白。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。