美下而耗上,妨義之本
簡(jiǎn)主謂左右曰:“車席泰美。夫冠雖賤,頭必戴之;屨雖貴,足必履之。今車席如此大美,吾將何[[!GFEF6]]以履之?夫美下而耗上,妨義之本也?!?《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左下》)
【注釋】 簡(jiǎn)主:指趙簡(jiǎn)子。泰:通“太”。屨(jù):用麻、葛制成的鞋。[[!GFDB5]](juē):草鞋。耗:耗費(fèi),破費(fèi)。
【譯文】 趙簡(jiǎn)子對(duì)身邊的侍從說(shuō):“車上鋪的席子太華美了。帽子即使做得粗糙而價(jià)格低廉,頭也一定要把它戴在上面;鞋子即使做得精美而價(jià)格昂貴,腳也一定要把它踩在下面。現(xiàn)在車上鋪的席子像這個(gè)樣子,也太華美了,我將穿什么樣子的鞋子把它踩在下面呢?美化了下面的東西,而又耗費(fèi)了上面的東西,這真是傷害禮義的禍根?。 ?br>【評(píng)說(shuō)】 君應(yīng)有君的樣子,臣應(yīng)有臣的樣子,父應(yīng)有父的樣子,子應(yīng)有子的樣子,君臣父子,各處其位,各司其職,整個(gè)社會(huì)就會(huì)有序不亂。