網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。 |
| 釋義 | 紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。【詩(shī)句】紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。 【出處】唐·白居易《后宮詞》 【意思】青春未老皇帝的恩寵已斷,長(zhǎng)夜難熬啊,斜靠著薰籠坐到明天。 【鑒賞】詩(shī)句描寫(xiě)了宮女們的凄慘遭 遇。她們青春猶在,但已被皇帝拋棄,夜不能寐,只好斜倚在薰籠旁, 坐捱到天亮。飽經(jīng)蹂躪后,有家不得歸,宮女的凄苦無(wú)奈令人斷腸。前 一句直言其事,后一句因情取景,情景交融,增強(qiáng)了感染力。 注: 薰籠,罩有籠子的薰?fàn)t,用以取暖。 【評(píng)析】熏籠: 罩在香爐上的竹籠,用以熏衣被。句意: 年紀(jì)青青的就被皇帝拋棄了,夜間依靠著熏籠一直坐到天明。表現(xiàn)了宮女的無(wú)限哀怨。 唐白居易 《后宮詞》: “淚盡羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明?!?( 《白居易集》十八卷401頁(yè)) 俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)》 續(xù)編: “無(wú)窮幽怨,皆在 ‘坐到明’三字之中。” 【全詩(shī)】 《后宮詞》 .[唐].白居易 淚濕羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。 紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。 【注釋】①詩(shī)題一作《后宮詞》。②按歌:依節(jié)拍歌唱。③熏籠:蓋在熏香爐上的籠子,古代貴婦熏衣的用具。 【全詩(shī)賞析】 ? ?? ? ? 作為一位男性詩(shī)人,白 居易卻以一位詩(shī)人的銳感對(duì)女性的 命運(yùn)感受真切:“人生莫作婦人身, 百年苦樂(lè)由他人?!?《太行路》)對(duì)身 處囹圄般的宮廷女性,他給予了更 為同情的筆墨,她們離隔親族,“三 千宮女胭脂面,幾個(gè)春來(lái)無(wú)淚痕” (《后宮詞》),有幽閉怨曠之苦(《請(qǐng) 揀放后宮內(nèi)人》),有的甚至“一生遂 向空房宿”,獨(dú)自咀嚼“夜長(zhǎng)無(wú)寐天 不明”、“日遲獨(dú)坐天難暮”(《上陽(yáng)白發(fā)人》)的痛楚。 ? ? 這首《后宮詞》采用對(duì)比的手法結(jié)構(gòu),敘寫(xiě)了一位不幸宮人的不幸命 運(yùn),展示了她由希望到失望到絕望的心理過(guò)程,傾注了詩(shī)人對(duì)這位不幸宮 人乃至所有宮人的深切同情。 淚與歌的對(duì)比。一位宮人經(jīng)過(guò)一天的守候,一心盼望君王的臨幸而 終未如愿,時(shí)已深夜,她不再盛妝苦待,而是上床而臥,退而求之好夢(mèng),以 期更快地打發(fā)這漫漫的長(zhǎng)夜,卻輾轉(zhuǎn)反側(cè),好夢(mèng)難成。無(wú)望守候的凄苦與 哀傷涌上心頭,不覺(jué)已淚濕羅巾。正在如此難堪之際,卻傳來(lái)了前殿的陣 陣笙歌。此處是淚濕羅巾,前殿卻笙歌陣陣,如此情境,倍增宮人的寂寞 與凄苦。于是,她強(qiáng)自掙扎,努力坐起,卻深感更加難以消受這熱鬧的歌 聲與無(wú)邊的寂寞。于是詩(shī)作轉(zhuǎn)而敘寫(xiě)第二重對(duì)比——宮人今與昔遭際的 對(duì)比。 ? ?今與昔的對(duì)比。“紅顏未老恩先斷”透露了一個(gè)訊息,這位宮女并不 似上陽(yáng)宮人“未客君王得見(jiàn)面,已被楊妃遙側(cè)目。妒含潛配上陽(yáng)宮,一生 遂向空房宿”,而是曾經(jīng)得到“圣恩”,只是如今卻“恩先斷”。不難想象,曾 幾何時(shí),前殿按歌的美妙樂(lè)聲中就伴有這位宮人的曼妙舞姿,陣陣笙歌中 她也曾一展夜鶯般的歌喉。甚至也許,在君王與她前殿按歌之際,另一位 宮人也如她此時(shí)一般淚濕羅巾,好夢(mèng)難成。既未承恩,即便是一生癡癡地 空想,尚好過(guò)這般三伏三九的熱冷交替煎熬。尤難自抑的是,自己“紅顏 未老”,恰是青春年華,此時(shí)即斷送青春,白首苦待,她心中有著太多的不 甘,卻無(wú)力去改變什么。她此時(shí)唯一能夠做的,是“斜倚熏籠坐到明”,濃 熏翠袖,以待召幸,由夕至晨,由晨至夕,開(kāi)始另一天的等待。也許這種等 待將日復(fù)一日地重復(fù)下去…… ? ? ? ? ? 短短四句,即細(xì)膩地寫(xiě)出了一位失寵宮人的復(fù)雜心理,她的命運(yùn)并不 是個(gè)偶然的個(gè)例,而是具有一定的普遍意義。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。