網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《浮萍篇》 |
| 釋義 | 《浮萍篇》浮萍篇 浮萍寄清水,隨風(fēng)東西流。 結(jié)發(fā)辭嚴(yán)親,來(lái)為君子仇。 恪勤在朝夕,無(wú)端獲罪尤。 在昔蒙恩惠,和樂(lè)如瑟琴。 何意今摧頹,曠若商與參。 茱萸自有芳,不若桂與蘭。 新人雖可愛(ài),無(wú)若故所歡。 行云有返期,君恩倘終還。 慊慊仰天嘆,愁心將何愬。 日月不恒處,人生忽若寓。 悲風(fēng)來(lái)入懷,淚下如垂露。 發(fā)篋造裳衣,裁縫紈與素。 在曹植的詩(shī)集中,有好幾首是以棄婦自喻的詩(shī)篇,如《浮萍篇》、《種葛篇》、《雜詩(shī)·攬衣出中閨》以及最為膾炙人口的《七哀詩(shī)》等,都以相類似的題材寫同一主題。諸家注本也毫無(wú)例外地把這幾首詩(shī)解釋為作者自比棄婦,而把其兄曹丕比作棄婦的丈夫。封建社會(huì)有所謂五倫關(guān)系,即君臣、父子、兄弟、夫婦和朋友。但在古人心目中,兄弟關(guān)系甚至要比夫婦關(guān)系更為親密。比如《詩(shī)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》中就有“宴爾新婚,如兄如弟”的說(shuō)法,而《小雅·常棣》中則把夫婦關(guān)系和兄弟關(guān)系相提并論: “妻子好合,如鼓瑟琴;兄弟既翕,和樂(lè)且湛。”《常棣》一詩(shī),本是專談兄弟關(guān)系的,而詩(shī)人卻以夫婦間親昵關(guān)系來(lái)比喻兄弟間的和睦融洽。明乎此,再來(lái)讀曹植的詩(shī),就會(huì)有更深的理解了。 曹丕同曹植,既是同胞兄弟,又是君臣關(guān)系。以夫婦喻君臣,自屈原發(fā)其端,人們不難理解;而以夫婦的燕婉之情比喻兄弟間的親密無(wú)間,在曹植筆下也是順理成章的。而自曹丕稱帝之后,不但不肯重用自己的同胞手足,反而猜忌不已,甚至如曹彰等竟遭到曹丕的毒手。如果不是卞后從中護(hù)持,連曹植也將死于非命。這就是曹植寫這一類棄婦主題的詩(shī)篇的特定背景。 《浮萍篇》屬相和歌辭,清調(diào)曲。此詩(shī)開(kāi)頭二句以浮萍起興,與《雜詩(shī)》中“寄松為女蘿,依水為浮萍”同意。詩(shī)人以浮萍比喻荏弱女子,她必須依附于水才能生活(水當(dāng)然比喻男子和丈夫)。盡管如此,浮萍的命運(yùn)還是飄忽不定的,只能“隨風(fēng)東西流”,任人擺布。三、四兩句寫自己很早就成為丈夫(君子)的配偶。古代男子20歲,女子15歲,就開(kāi)始綰發(fā)成髻,男子加冠而女子加笄,作為成年的標(biāo)志,這就叫“結(jié)發(fā)”。男女一成年,婚嫁就提上了日程,所以就有了“結(jié)發(fā)夫妻”這個(gè)成語(yǔ)。仇,配偶。這兩句是說(shuō)自己15歲一成年就辭別父母,嫁到夫家,成為君子的配偶。五、六句寫自己突然遭到意外的災(zāi)難。本來(lái)自己從早到晚都恪守婦道敬事其夫,辛勤勞苦自不必說(shuō),結(jié)果卻無(wú)緣無(wú)故獲得了罪愆。以上六句為一韻,簡(jiǎn)述自己嫁后的命運(yùn)。然后以“在昔”四句為一韻,把今昔作一簡(jiǎn)括對(duì)比,言昔時(shí)初婚時(shí)蒙丈夫恩愛(ài)相待,和美歡樂(lè)如琴瑟之諧調(diào),即用前面所引述的《常棣》詩(shī)意。 “摧頹”猶言蹉跎、毀壞, “曠”,遠(yuǎn)。參星在西,日沒(méi)時(shí)出現(xiàn);商星在東,日出前出現(xiàn),兩者永遠(yuǎn)碰不到一起。而現(xiàn)在則夫婦早晚永不見(jiàn)面,如同參與商之遠(yuǎn)相暌隔。始為琴瑟,終成參商,這是做婦女的不幸,而這種不幸乃純由男子厭舊喜新所造成。所以這種今昔對(duì)比手法已含有譴責(zé)男子之意。接下來(lái)“茱萸”六句為一韻,又以新人與舊人相對(duì)比。新人之芳香如茱萸,而自己的品質(zhì)如蘭桂,新故相比,舊人可愛(ài)的地方應(yīng)該更多一些,可是其夫卻不能辨識(shí)賢愚美惡。趙幼文注: “茱萸香氣辛烈,不及蘭桂馨逸之淡遠(yuǎn)。古人常以茱萸象征小人,而以蘭、桂比喻賢者?!钡?shī)人忠厚為懷,而且作為棄婦身分,始終處于被動(dòng)地位,只希望丈夫能回心轉(zhuǎn)意,所以說(shuō)“行云有返期,君思倘終還”。天上飄逝的行云還有返回的可能,夫君的恩愛(ài)或許終于會(huì)再次想到自己吧。出語(yǔ)委婉,把一腔哀怨化為無(wú)可奈何的期望,此即漢儒所謂的“溫柔敦厚”也(參閱陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》)。 最后八句改用去聲韻,感情突變,把長(zhǎng)久壓抑在心底的煩冤郁悶如火山迸發(fā),一氣發(fā)泄出來(lái)。 “慊慊”,心有遺憾不能滿足之貌?!皭濉?,同訴。 “日月不恒處”,等于說(shuō)時(shí)光不能久留。 “寓”,寄。以上四句寫愁怨無(wú)處傾訴,而時(shí)不我待,人的一生正如寄居逆旅,生命很快就快終結(jié)。于是逼出下面兩句: “悲風(fēng)來(lái)入懷,淚下如垂露?!边@正是情不自禁的結(jié)果,不得不迎風(fēng)灑淚了。末二句寫自己打開(kāi)箱篋找出衣料,準(zhǔn)備縫制新衣,似與上文不相銜接。趙幼文解釋道: “此托喻于棄婦,雖望舊恩中還,然微示決絕之意,亦恥干媚以求親,不欲委宛以自容,而自樂(lè)其樂(lè),以盡余年?!?“微示決絕之意”則有之, “自樂(lè)其樂(lè),以盡余年”,則不知何指。大約他把末二句的準(zhǔn)備裁制新衣理解為自樂(lè)其樂(lè)了。這恐怕是不確切的。鄙意末二句乃暗用屈原《離騷》“進(jìn)不入以離(罹)尤兮,退將復(fù)修吾初服”之意。裁縫新衣,即“復(fù)修初服”也。言己既身為棄婦,遭逢冷遇,亦惟用紈與素裁縫新衣,使自己的品質(zhì)更加美好,更加芳馨,更加無(wú)瑕疵可指。這也正是《離騷》中“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳,不吾知其亦已兮,茍余情其信芳”的另一種表現(xiàn)手法。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。