日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復習資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 理智與情感 [英國]奧斯丁
釋義

理智與情感 [英國]奧斯丁

【作品提要】

埃麗諾與嫂子的弟弟愛德華情投意合。但愛德華由于自己與露西之間的秘密婚約而拼命抑制自己的深情,使埃麗諾心存疑惑。一個偶然的機會,埃麗諾發(fā)現(xiàn)了真相,但她獨自承擔痛苦,維護了自己的尊嚴。愛德華因堅持與露西的婚約而遭到了母親的遺棄,被剝奪了財產(chǎn)繼承權,從富家長子淪落為窮光蛋。露西背叛了他,轉(zhuǎn)而用計謀俘獲了他的弟弟羅伯特。露西的卑鄙使愛德華體面地從令自己后悔萬分的婚約中解脫出來,與心愛的埃麗諾喜結良緣。埃麗諾的妹妹瑪麗安充滿幻想,對謹慎持重的布蘭登上校的一片深情不屑一顧,卻在雨中散步時與風度翩翩的威洛比一見鐘情,墜入情網(wǎng)?,旣惏脖粧仐壓蠼K于認清了威洛比卑鄙自私的本質(zhì),痛苦萬分,差點命喪黃泉。姐姐的榜樣和沉痛的教訓使她幡然悔悟,最后理智地嫁給了忠實可靠的布蘭登上校。

【作品選錄】

達什伍德家在蘇塞克斯定居可有些年代了。家里置下一個偌大的田莊,府第就設在田莊中心的諾蘭莊園。祖祖輩輩以來,一家人一直過著體面日子,贏得了四近鄉(xiāng)鄰的交口稱譽。已故莊園主是個單身漢,活到老大年紀。在世時,妹妹長年陪伴他,替他管管家務。不想妹妹早他十年去世,致使府上發(fā)生巨變。為了填補妹妹的空缺,他將侄兒亨利·達什伍德一家接到府上。亨利·達什伍德先生是諾蘭田莊的法定繼承人,老達什伍德打算把家業(yè)傳給他。這位老紳士有侄兒、侄媳及其子女作伴,日子過得倒也舒心。他越來越喜愛他們。亨利·達什伍德夫婦不僅出自利害關系,而且由于心地善良,對他總是百般照應,使他晚年享盡了天倫之樂。而那些天真爛漫的孩子也給他的生活增添了樂趣。

亨利·達什伍德先生同前妻生下一個兒子,同現(xiàn)在的太太生了三個女兒。兒子是個踏實體面的青年。當年他母親留下一大筆遺產(chǎn),到他成年時有一半交給了他,為他奠定了厚實的家底。此后不久,他成了親,又增添了一筆財產(chǎn)。所以,對他說來,父親是不是繼承諾蘭田莊,遠不像對他幾個妹妹那樣至關緊要。這幾個妹妹假若不依賴父親繼承這筆家業(yè)可能給她們帶來的進益,她們的財產(chǎn)便將微乎其微。她們的母親一無所有,父親僅僅掌管著七千鎊,而對前妻另一半遺產(chǎn)的所有權只在生前有效,他一去世,這一半財產(chǎn)也歸兒子承襲。

老紳士死了,開讀遺囑,發(fā)現(xiàn)跟其他遺囑一樣,叫人既高興,也失望。他并非那樣偏頗無情,還是把田莊傳給了侄兒。但是,因為附有條件,這份遺產(chǎn)便失去了一半價值。本來,達什伍德先生想要這筆財產(chǎn),只是顧念妻子和女兒,而不是為自己和兒子著想。但財產(chǎn)卻偏偏要世襲給他兒子和四歲的孫子,這樣一來,他便無權動用田莊的資財,或者變賣田莊的珍貴林木,來贍養(yǎng)他那些最親近、最需要贍養(yǎng)的家眷。為了那個孩子,全盤家業(yè)都被凍結了。想當初,這孩子只是偶爾隨父母親到諾蘭莊園來過幾趟,跟其他兩三歲娃娃一樣,也沒有什么異常逗人喜愛的地方,大不過正牙牙學語,稟性倔強,好惡作劇,愛大吵大鬧,卻博得了老紳士的歡心。相形之下,侄媳母女多年關照的情分,倒變得無足輕重了。不過,老人也不想太苛刻,為了表示他對三個姑娘的一片心意,好歹分給了每人一千鎊。

達什伍德先生起初極為失望。他性情開朗,滿以為自己能多活些年歲,憑著這么大的一個田莊,只要馬上改善經(jīng)營,省吃儉用,就能從收入中攢下一大筆錢,然而,這筆遲遲到手的財產(chǎn)在他名下只持續(xù)了一年工夫,因為叔父死后不久,他也一命歸天,給他的遺孀和女兒們留下的財產(chǎn),包括叔父的遺產(chǎn)在內(nèi),總共不過一萬鎊。

當時,家人看他病危了,便打發(fā)人去叫他兒子。達什伍德先生竭盡最后一點氣力,向兒子做了緊急交代,囑托他照應繼母和三個妹妹。

約翰·達什伍德先生不像家里其他人那樣多情善感??墒牵藭r此刻受到這般囑托,他也深為感動,答應盡力讓她們母女生活得舒舒適適的。父親聽到這番許諾,便也放寬心了。一時間,約翰·達什伍德先生有空算計起來: 若是精打細算,他到底能為她們盡多大力量。

這位年輕人心眼并不壞,除非你把冷漠無情和自私自利視為壞心眼??偟恼f來,他很受人尊敬,因為他平常辦起事來,總是十分得體。他若是娶個和藹一點的女人,也許會更受人尊重,甚至他自己也會和藹一些。無奈他結婚時太年輕,太偏愛妻子了。不過,約翰·達什伍德夫人倒也活像她丈夫,只是更狹隘、更自私罷了。

他向父親許諾的時候,心里就在盤算,想給他妹妹每人再補貼一千鎊的收入。當時,他確實覺得這是他力所能及的。他除了目前的收入和母親的另一半遺產(chǎn)以外,還可望每年再添四千鎊。一想到這里,心里不禁熱乎乎的,他認為自己可以慷慨一點?!笆堑?,我可以給她們?nèi)ф^,這多么慷慨大方啊!可以確保她們安安生生地過日子啦。三千鎊呀!我可以毫不費勁地省出這么一筆巨款?!彼爝@么想著,接連想了好多天,一點也沒反悔。

父親的喪事剛辦完,約翰·達什伍德夫人也不打個招呼,就帶著孩子、仆人來到婆婆家里。誰也無法懷疑她有權來這里,因為從她公公死去的時刻起,這房子就屬于她丈夫的了。不過,她的行為實在太不文雅,按照人之常情,任何一個女人處在達什伍德太太當婆母的位置上,都會感到很不愉快。何況,達什伍德太太是個自尊心很強、慷慨大方、落拓不羈的女人,對這種唐突無禮的事情,無論是誰干的或者對誰干的,她都會感到深惡痛絕。約翰·達什伍德夫人在婆家從未受過任何人的喜愛,可是直到今天她才有機會向她們擺明: 在必要時,她為人行事可以全然不顧別人的痛癢。

達什伍德太太厭惡這種蠻橫無理的行徑,并因此而鄙視她的兒媳。一見兒媳進門,她就恨不得永遠離開這個家。怎奈大女兒一再懇求,她開始考慮一走了之是否妥當。后來硬是出自對三個女兒的愛憐,她才決定留下來??丛谂畠簜兊姆稚希€是不跟那個做哥哥的鬧翻為好。

大女兒埃麗諾的勸解奏效了。埃麗諾思想敏銳,頭腦冷靜,雖然年僅十九歲,卻能為母親出謀劃策。達什伍德太太性情急躁,做事總是冒冒失失。埃麗諾為大家著想,經(jīng)常出來勸阻勸阻。她心地善良,性格溫柔,感情強烈,然而她會克制自己——對于這一手,她母親還有待學習,不過她有個妹妹決計一輩子也不要學。

瑪麗安各方面的才干都堪與埃麗諾相媲美。她聰慧善感,只是做什么事情都心急火燎的。她傷心也罷,高興也罷,都沒有個節(jié)制。她為人慷慨,和藹可親,也很有趣,可就是一點也不謹慎,與她母親一模一樣。

埃麗諾見妹妹過于感情用事,不免有些擔心,可達什伍德太太卻覺得這很難能可貴。現(xiàn)在,她們兩人極度悲痛的情緒,互相感染,互相助長。最初的那種悲痛欲絕的情狀,一觸即發(fā),說來就來,反反復復地沒完沒了。她們完全沉湎于悲慟之中,真是哪里傷心往哪里想,越想越痛不欲生,認定這輩子就這么了結啦,誰來解勸也無濟于事。埃麗諾也很悲痛,不過她尚能頂?shù)米?,盡量克制自己。她遇事能同哥哥商量著辦,嫂子來了能以禮相待。她還能勸說母親也這樣做,請她多加忍讓。

三妹瑪格麗特是個快活厚道的小姑娘,不過由于她已經(jīng)染上了不少瑪麗安的浪漫氣質(zhì),而又不像她那么聰明,處在十三歲的年紀,還不可能趕上涉世較深的姐姐。

約翰·達什伍德夫人如今當上了諾蘭莊園的女主人,她的婆母和小姑們反而落到寄人籬下的境地。不過,這么一來,她待她們反倒文靜客氣起來。她丈夫?qū)λ齻円埠秃蜌鈿獾?,他除了對自己和自己的老婆孩子之外,對別人充其量也只能如此。他頗為懇切地請求她們把諾蘭莊園當作自己的家。達什伍德太太覺得一時在左近找不到合適的房子,不如暫且待在這里,于是便接受了他的請求。

對于達什伍德太太來說,待在個老地方,隨時隨地都能回想起昔日的歡樂,倒也再稱心不過了。碰到高興的時候,誰也沒有她那樣開心,那樣樂觀地期待著幸福的到來,仿佛期待本身就是一種幸福似的??墒且挥龅絺氖拢餐瑯雍紒y想,失去常態(tài)。同她高興時不能自已一樣,她傷心起來也是無法解脫的。

約翰·達什伍德夫人根本不贊成丈夫資助他幾個妹妹。從他們小寶貝的財產(chǎn)中挖掉三千鎊,豈不是把他刮成窮光蛋了嗎?她請丈夫重新考慮這件事。自己的孩子,而且是獨生子,他怎么忍心剝奪他這么一大筆錢呀?幾位達什伍德小姐與他只是同父異母兄妹,她認為這根本算不上什么親屬關系,她們有什么權利領受他這樣慷慨的資助?人所周知,同父異母子女之間歷來不存在什么感情,可他為什么偏要把自己的錢財送給同父異母妹妹,毀自己,也毀他們可憐的小哈里?

“我父親臨終有囑咐,”丈夫回答說,“要我?guī)椭涯负兔妹脗??!?p>

“他準是在說胡話。那陣子,他十有八九是神志不清了,要不然他就不會異想天開地要你把自己孩子的財產(chǎn)白白送掉一半?!?p>

“親愛的范妮,他倒沒有規(guī)定具體數(shù)目,只是籠統(tǒng)地要求我?guī)椭齻?,使她們的境況好一些,他是無能為力啦。也許他不如索性把事情全部交給我。他總不會認為我會怠慢她們吧。可他讓我許諾時,我又不能不應承;起碼在當時,我是這么想的。于是,我許諾了,而且還必須兌現(xiàn)。她們早晚要離開諾蘭莊園,到別處安家,總得幫她們一把吧?!?p>

“那好,就幫她們一把吧;可是幫一把何必要三千鎊。你想想看,”她接下去說道,“那錢一旦拋出去,可就再也收不回來了。你那些妹妹一出嫁,那錢不就無影無蹤啦。真是的,這錢要是能回到我們可憐的小兒子手里……”

“哦,當然,”丈夫一本正經(jīng)地說道,“那可就了不得啦。有朝一日,哈里會怨恨我們給他送掉這么一大筆錢。他一旦人丁興旺起來,這筆款子可就派大用場了?!?p>

“誰說不是呢?!?p>

“這么說,不如把錢減掉一半,這或許對大家都有好處。給她們一人五百鎊,她們也夠發(fā)大財?shù)牧?。?p>

“哦,當然是發(fā)大財了!世上哪個做哥哥的能這樣照應妹妹,即使是對待親妹妹,連你的一半也做不到!何況你們只是同父異母關系!可你卻這樣慷慨解囊!”

“我做事不喜歡小家子氣,”做丈夫的回答說,“逢到這當口,人寧可大手大腳,而別小里小氣。至少不會有人覺得我虧待了她們,就連她們自己也不會有更高的期望了?!?p>

“誰知道她們有什么期望,”夫人說道,“不過,我們也犯不著去考慮她們的期望。問題在于: 你能拿得出多少?!?p>

“那當然,我想我可以給她們每人五百鎊。其實,即便沒有我這份補貼,她們的母親一死,她們每人都能得到三千多鎊。對于一個年輕女子來說,這是一筆相當不錯的財產(chǎn)啦。”

“誰說不是呢!說實在的,我看她們根本不需要額外補貼了。她們有一萬鎊可分。要是出了嫁,日子肯定富得很。即使不出嫁,就靠那一萬鎊得來的利息,也能在一起生活得舒舒服服的。”

“的確如此。所以我在琢磨: 整個來看,趁她們母親活著的時候,給她點補貼,這是不是比給她們更可取呢?我的意思是給她點年金什么的。這個辦法產(chǎn)生的良好效果,我妹妹和她們的母親都能感覺得到。一年出一百鎊,管叫她們?nèi)夹臐M意足。”

然而,他妻子沒有馬上同意這個計劃,她猶豫了一會兒。

“當然,”她說,“這比一下子送掉一千五百鎊要好。不過,要是達什伍德太太活上十五年,我們豈不上了大當?!?p>

“十五年!我親愛的范妮,就她那命呀,連這一半時間也活不到?!?p>

“當然活不到。不過,你留心觀察一下,人要是能領到一點年金的話,總是活個沒完沒了。她身強力壯的,還不到四十歲。年金可不是鬧著玩的,一年一年地給下去,到時想甩都甩不掉。你不懂這種事,我可體驗到給年金的不少苦楚,因為我母親遵照我父親的遺囑,年年要向三個老仆人支付退休金,她發(fā)現(xiàn)這事討厭極了。這些退休金每年支付兩次,要送到仆人手里可麻煩了。此后聽說有一個仆人死了,可后來發(fā)現(xiàn)并沒有這回事。我母親傷透了腦筋。她說,她的財產(chǎn)被這樣長久刮下去,她哪里還做得了主?這都怪我父親太狠心,不然這錢還不都是我母親的,愛怎么用就怎么用。如今,我對年金憎惡透了,要是叫我給哪個人付年金,我說什么也不干。”

“一個人的收入年年這樣消耗下去,”達什伍德先生說,“這當然是件不愉快的事情。你母親說得對,這財產(chǎn)就不由自己做主了。一到年金支付日,都要照例支出一筆錢,這著實有些討厭: 它剝奪了一個人的自主權?!?p>

“那還用說。盡管如此,你還不討好。她們覺得自己到期領取,萬無一失,而你又不會再多給,所以對你壓根兒不領情。我要是你呀,不管做什么事,一定自作裁奪。我決不會作繭自縛,去給她們什么年金。逢到某些年頭,你要從自己的花銷中抽出一百鎊,甚至五十鎊,可不那么容易?!?p>

“親愛的,我看你說得對,這事還是不搞年金為好。偶爾給她們幾個錢,比給年金有益得多,因為錢給多了,她們只會變得大手大腳,到了年底一個小錢也多不出來。這是個最好不過的辦法。不定時地送她們五十鎊,這樣她們什么時候也不會缺錢用,我還能充分履行我對父親的諾言。”

“當然如此。說實在話,我認為你父親根本沒有讓你資助她們的意思。我敢說,他所謂的幫助,不過是讓你合情合理地幫點忙,比方替她們找座舒適的小房子啦,幫她們搬搬東西啦,等季節(jié)到了給她們送點鮮魚野味啦,等等。我敢以性命擔保,他沒有別的意思;要不然,豈不成了咄咄怪事。親愛的達什伍德先生,你只要想一想,你繼母和她的女兒們靠著那七千鎊得來的利息,會過上多么舒適的日子啊。況且每個女兒還有一千鎊,每年能給每人帶來五十鎊的收益。當然啦,她們會從中拿來向母親繳納伙食費的??傆嬈饋?,她們一年有五百鎊的收入,就那么四個女人家,這些錢還不夠嗎?她們的花銷少得很!管理家務不成問題。她們一無馬車,二無馬匹,也不用雇仆人。她們不跟外人來往,什么開支也沒有!你看她們有多舒服!一年五百鎊??!我簡直無法想象她們哪能花掉一半。至于說你想再給她們錢,未免太荒誕了吧,論財力,她們給你點倒差不多。”

“喲!”達什伍德先生說,“你說得真是一點不假。我父親對我的要求,除了你說的之外,肯定沒有別的意思。我現(xiàn)在搞清楚了,我要嚴格履行我的諾言,照你說的,為她們幫點忙,做點好事。等我母親搬家的時候,我一定盡力幫她安頓好,還可以送她點小件家什?!?p>

“當然,”約翰·達什伍德夫人說,“但是,有一點你還得考慮。你父母親搬進諾蘭莊園時,斯坦希爾那里的家具雖說都賣了,可那些瓷器、金銀器皿和亞麻臺布都還保存著,統(tǒng)統(tǒng)留給了你母親。因此,她一搬家,屋里準擺得闊闊氣氣的?!?p>

“你考慮得真周到。那可是些傳家寶??!有些金銀器皿送給我們可就美啦?!?p>

“就是嘛。那套瓷器餐具也比我們家的漂亮多了。我看太漂亮了,她們的房里根本不用配擺設。不過,事情就這么不公平。你父親光想著她們。我實對你說吧: 你并不欠你父親的情,不用理睬他的遺愿,因為我們心里有數(shù),他若是辦得到的話,準會把所有財產(chǎn)都留給她們的?!?p>

這個論點是無可爭辯的。如果達什伍德先生先前還有點下不了決心的話,這下子可就鐵了心啦。他最后決定,對他父親的遺孀和女兒,按他妻子說的,像鄰居式地幫幫忙也就足夠了;越此雷池一步,不說有失體統(tǒng),也是絕對多余的。

(孫致禮譯)

【賞析】

從18世紀70年代到19世紀頭十年,英國小說的現(xiàn)實主義傳統(tǒng)處于低潮,小說被淹沒在假浪漫主義的感傷淚水之中?!独碇桥c情感》如一縷陽光穿透烏云,打破了假浪漫主義造成的令人窒息的局面。它集中表現(xiàn)了“理智”與“情感”的矛盾沖突,故事中的各色人物用自己豐富多彩的生活把理智、情感、欲望等抽象概念演繹得極其形象生動。

以瑪麗安為代表的人物理智不足而感情有余。作者模擬當時流行的感傷主義小說,對瑪麗安的多愁善感作了多次滑稽描寫,給人留下了極為深刻的印象。在父親去世后,瑪麗安毫無節(jié)制地宣泄自己的悲傷,并和她的母親“互相感染,互相助長”。她們不但不設法努力振作,反而通過無休無止的回憶使“最初的那種悲痛欲絕的情狀,一觸即發(fā),說來就來,反反復復地沒完沒了”。母女倆不僅自己悲傷,而且替對方悲傷,“完全沉湎于悲慟之中”,“哪里傷心往哪里想”,把處理后事必須做的事都留給埃麗諾獨自承擔。作者在這里用嘲諷的筆調(diào)把瑪麗安和她的母親的悲傷無限擴大,使其幾乎失真。她們滔滔不絕的淚水使痛苦顯得廉價,喪失了人類理性的尊嚴。與之相反,埃麗諾那隱忍的悲痛反而使人由衷地同情,并產(chǎn)生敬意。

瑪麗安的感傷還表現(xiàn)在她對于詩歌和風景的過于強烈的感受方面?,旣惏猜牭綈鄣氯A毫無激情地吟誦考柏的詩歌,暗自慶幸自己沒有愛上他,并為姐姐感到悲哀。她對母親說:“我要是愛他的話,聽他那么索然乏味地念書,我的心都要碎成八瓣了。媽媽,我世面見得越多,越覺得我一輩子也見不到一個我會真心愛戀的男人。”這分明是一個妙齡少女在強說愁,卻用了鄭重其事的語言。讀詩不過是小事一樁,卻使瑪麗安對愛情心灰意冷,事情的瑣細與感情的強烈形成巨大反差,再加上瑪麗安的母親煞有介事的安慰,使瑪麗安的感嘆帶有一種病態(tài)的夸張。

離別諾蘭莊園的頭天夜里,她一邊在房前獨自徘徊,一邊向那“幸福的家園”和“熟悉的樹木”揮淚“話別”。后來,她來到了克利夫蘭,獨自登高遠眺,“在這極其難得而又無比痛苦的時刻,她不禁悲喜交集,熱淚奪眶而出”。在這段描寫中,作者不僅在情境上,而且在語言上都有意模仿感傷主義小說,使瑪麗安的眼淚給人一種矯揉造作的感覺。

不論是離別親人,還是告別故土,瑪麗安形式大于內(nèi)容的淚水,都展現(xiàn)出當感情失去理智控制的時候,為情所驅(qū)的人荒唐可笑的一面,直擊感傷派小說的弱點。

以約翰·達什伍德夫婦為代表的人物卻是理智有余而感情不足: 他們表面上謹慎小心,實際上卻冷漠無情,自私透頂。約翰·達什伍德的父親臨終時拜托他照顧自己同父異母的兩個妹妹。他本來打算給每人一千鎊。對于他豐厚的家產(chǎn)而言,區(qū)區(qū)三千鎊實在是九牛一毛,可就為了這點錢,他“接連想了好多天”。雖然他“一點也沒反悔”,可是和自己的妻子商量時,卻出現(xiàn)了一個為歷來評論家所津津樂道的戲劇性場面。夫妻倆一個強詞奪理,一個言聽計從,短短一席對話,資助數(shù)目越降越低,從3000鎊到1500鎊,再到100鎊的年金,后又改為偶爾給點小錢,最后在約翰·達什伍德心中醞釀了好幾天的資助終于化為烏有。然而事情還不止于此,最后夫妻倆竟然得出那幾個孤女寡母應該給他們錢的荒謬結論,并因為她們可以繼承那些漂亮的裝飾品與餐具而憤憤不平。

在金錢面前,血比水淡。奧斯丁幽默的語言、約翰·達什伍德夫婦寡廉鮮恥的荒唐想法惹人發(fā)笑,但開心的笑聲難掩心頭的涼意。

威洛比和露西受欲望的驅(qū)使而感情豐富,但面對金錢卻可以做到冷酷無情。威洛比出于情欲玩弄了布蘭登上校的養(yǎng)女伊麗莎,在她懷孕后無情地拋棄了她。后來又為了滿足自己的虛榮心,與瑪麗安玩起了戀愛游戲,并墜入愛河。但愛情的力量無法阻擋他對物質(zhì)的追求,他最終背叛了自己的愛情,傍上了一位富家小姐。露西出于自己的私欲,以愛情的名義拖住愛德華不放。但是當愛德華因為堅持與她的婚約而被剝奪了繼承權之后,她立刻使出渾身解數(shù)勾引愛德華的弟弟羅伯特并大功告成。威洛比和露西不惜出賣自己的靈魂,打著愛情的旗號去追逐物質(zhì)享受,實在是兩個貌似多情,實則無情的拜金奴。

歌德借浮士德之口說:“生命之樹常青,而理論則往往是灰色的?!爆F(xiàn)實生活往往走得比人們的想法遠,奧斯丁對此深有體會,并借此采用反諷的筆調(diào),通過展現(xiàn)理智與情感之間的沖突,把這一句話演繹成了小舞臺上的大戲劇。

小說中的幾個人物對生活都各有一套理論,并據(jù)此對自己的生活作出自以為是的判斷?,旣惏矂傞_始覺得自己一輩子也碰不到真心愛戀的男人,卻比自己的姐姐先一步陷入情網(wǎng)。她堅持一個人不可能有第二次愛情,恰恰是她自己第二次戀愛才走向婚姻。露西斷言羅伯特是個花花公子,最后卻費盡心機做了他的太太。羅伯特聲稱露西是個毫無見識的鄉(xiāng)下姑娘,一無可取,是可憐的愛德華喜歡的那種類型,可自己卻全然不顧她拋棄自己的哥哥這一事實,并不惜冒犯眾怒地做了她的丈夫。而費拉斯太太走得最遠,她因為愛德華堅決要娶露西為妻而剝奪了他的繼承權,卻在羅伯特秘密娶了露西之后,不僅慷慨資助這個違背自己本意的小家庭,而且把露西視為掌上明珠?,F(xiàn)實就這樣常常與世人的判斷及愿望開玩笑。

小說的故事情節(jié)經(jīng)作者的巧妙構思,表面現(xiàn)象與幕后真相的背離既在意料之外,又在情理之中。對于埃麗諾根據(jù)表面現(xiàn)象作出的對自己愛情結果的推測,細心的讀者不時會產(chǎn)生種種疑惑,但最后結果與女主人公的推測截然不同還是會讓讀者的緊張情緒瞬間釋放,從而使整個閱讀過程好像從云端墜落到棉花包上,帶給人一種除非自己經(jīng)歷,否則無法感受的愉悅。掩卷沉思,又發(fā)現(xiàn)最終結果與自己閱讀時的疑惑遙相呼應,導致必然結果的因素早見于字里行間。

《理智與情感》的人物塑造也別有洞天。這部小說刻畫了近二十個有閑階級的先生、夫人和小姐,不管是前面提到的主要人物,還是次要人物,都是活靈活現(xiàn)、呼之欲出。之所以能有如此效果,是因為作者在塑造人物形象時,除了傳統(tǒng)的語言、行為、心理等的描寫之外,還有一個很大的特點,就是給一種性格特征設立男女兩個互相映照、互相夸大的人物。比如約翰·達什伍德夫婦,“約翰·達什伍德夫人倒也活像她丈夫,只是更狹隘、更自私罷了”。還有約翰·米德爾頓爵士和他的岳母詹寧斯太太的粗俗、熱情,以及威洛比和露西的虛偽、冷酷。這種方式如哈哈鏡一樣對這些人物的丑陋性格作了變形夸張,使得對這些性格的揭露深刻有力而無劍拔弩張之感,與奧斯丁小說幽默輕松的整體風格相得益彰。

奧斯丁的語言以幽默見長。在這部小說中,除了常見的夸張、反諷手法以外,她還采用了一種使某種特質(zhì)的數(shù)量遞增或遞減的方式達到引人發(fā)笑、發(fā)人深思的目的。例如,當埃麗諾聽到羅伯特和露西結婚后,對這件事的看法是,“就她的心愿來說,這是樁大好事,就她的想象而言,事情甚至有點荒唐,但是,就她的理智和見識而論,這完全是個謎”。事情的荒唐程度漸次加大,揭露了羅伯特和露西虛偽、狡詐的性格。

當埃麗諾聽到愛德華和露西的婚約在愛德華的家中引起的軒然大波時,對于愛德華,“她深感同情。對于露西,她只有一點點同情——而這一點點同情還是她好不容易從心窩里擠出來的。對于有關的其他人,她絲毫也不同情”。同情心戲劇性地減弱,以四兩撥千斤的巧力揭露了除愛德華外,其他人為金錢和門第不顧親情的丑惡嘴臉。

約翰·達什伍德在詹寧斯太太面前指責露西,當他得知露西是詹寧斯太太的表侄女時,很吃驚。在遭到詹尼斯太太的反駁時,他沒有發(fā)火,因為他“從不愿意得罪任何人,特別是有錢人”。人數(shù)遞減,達什伍德唯利是圖的本性暴露無遺。

英國著名學者H.沃爾波爾有句名言:“這個世界,憑理智來領會是個喜劇,憑感情來領會是個悲劇?!薄独碇桥c情感》可以說是對這句話最好的詮釋。

(祁永芳)


隨便看

 

高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/6/1 20:25:23