王安石《千秋歲引·秋景》
別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廓1。東歸燕從海上去,南來雁向沙頭落。楚臺(tái)風(fēng),庾樓月,宛如昨2。無奈被些名利縛! 無奈被它情擔(dān)閣!可惜風(fēng)流總閑卻3! 當(dāng)初謾留華表語,而今誤我秦樓約4。夢(mèng)闌時(shí),酒醒后,思量著5。
【注釋】
1.別館,客館。砧(音zhen):搗衣石,這里指搗衣的聲音。畫角:古代一種管樂器,形如竹筒,本細(xì)末大,用竹木或皮革制成,因外形繪彩,故稱畫角。發(fā)聲凄厲高亢,軍中用以報(bào)昏曉。
2.楚臺(tái)風(fēng):語本宋玉《風(fēng)賦》:“楚王游于蘭臺(tái),有風(fēng)颯至,王乃披襟以當(dāng)之曰:‘快哉此風(fēng)’”。庾樓月:語本劉義慶《世說新語·容止》:“晉庾亮在武昌,與諸佐吏殷浩之徒,乘夜月共上南樓,據(jù)胡床詠謔?!?br>
3.風(fēng)流:風(fēng)流韻事,指文人詩(shī)歌吟詠,琴棋書畫這類的活動(dòng)。
4.華表語:語本《續(xù)搜神記》:“遼東城門有華表柱,有鶴集其上言曰:‘有鳥有鳥丁令威,去家千年今來歸;何不學(xué)仙冢累累!”
5.夢(mèng)闌:夢(mèng)醒。
今譯
凄清的旅舍,
在一座孤城中坐落,
遠(yuǎn)處傳來?yè)v衣的砧聲,
時(shí)時(shí)雜著幾聲凄厲的畫角。
一派秋聲、秋色,
悄然溶入了這寥落的城廓。
東歸的燕子從海上離去,
南來的鴻雁向沙頭飛落。
宋玉筆下的楚臺(tái)快哉之風(fēng),
《世說新語》所載
庾亮欣賞的南樓之月,
美麗的景色依稀如昨。
可嘆我被那些世俗名利束縛,
可嘆那些良辰美景,
風(fēng)流雅事、自在生活,盡被耽擱!
當(dāng)年華表柱上的鶴語白白留下,
我終于誤了秦樓密約。
此時(shí)正是夢(mèng)殘時(shí),
酒醒后,
寂寞一人思量著。