網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 漁父 |
| 釋義 | 漁父乃歌曰: “滄浪之水清兮,可以濯我纓; 滄浪之水濁兮,可以濯我足(22)。”遂去,不復(fù)言。 (《昭明文選》) 注釋 ①既放——已經(jīng)流放。②江潭——水邊。③憔悴(qiao cui)——形體瘦弱,神色疲憊。④形容——形象容貌。⑤三閭大夫——官名。⑥“世人”句——世上的人都貪鄙唯獨我清廉,大家都巧佞唯獨我守正。⑦是以見放——因此被流放。見: 被。⑧凝滯——停止。⑨淈(qu)——攪濁。⑩??(bu)其糟——食酒渣。鋪: 吃; 糟: 酒滓。(11)歠(chuo)其醨(li)——飲薄酒。歠: 啜,飲; 醨: 薄酒。(12)深思高舉——沉思獨行。深思: 憂慮君主和人民; 高舉: 獨標(biāo)忠直。(13)自令放為——讓自己這樣被流放呢。為:呢。(14)彈冠——彈去帽子上的灰塵。(15)振衣——去掉衣服上的污穢。(16)察察——潔白。(17)汶(men)汶——猶惽惽,昏暗不明。(18)皓皓——猶皎皎,比喻貞潔。(19)莞(wan)爾——微笑。(20)鼓枻(yi)——搖動船只。鼓: 振動; 枻:舷,船邊。(21)“滄浪”句——滄浪的水清,就用它洗我的帽帶; 滄浪的水濁,就用它洗我的腳。其寓意是: 政治清明時,可以修飾冠纓而出仕; 政治昏暗時,可以抗足而遠(yuǎn)遁。浪: 讀lang; 濯: 洗滌。 賞析 本文是一篇對問式“騷體”雜文,充分展示了詩人屈原執(zhí)著頑強,矢志不泯,憤世嫉邪,不隨流俗,一心報國的思想感情。 直抒胸臆,是這篇雜文最顯著的特點。據(jù)《史記》所載,屈原本為楚國三閭大夫,始為懷王重用。后值秦國虎視楚國,兩度派張儀游說懷王。屈原直諫懷王殺張儀,但懷王不聽忠言,反信讒言,絕齊親秦,結(jié)果喪地辱國,自己也身死異邦,屈原的一片愛國之心付之東流。后楚頃襄王繼位,令尹子蘭又嫉賢妒能,進(jìn)讒襄王,屈原終遭流放,輾轉(zhuǎn)沅湘?!稘O父》即是屈原放逐后假托漁父言辭以相反駁,表明自己的高潔,決不隨波逐流。當(dāng)漁父勸他“何不淈其泥而揚其波?” “何不??其糟而歠其醨”時, 他對貪鄙奸佞的人表示了極大的憤懣, 并矢志不移地回答: “寧赴湘流,葬于江魚腹中”,也絕不“蒙世俗之塵埃!”史載屈原就是在寫完此文后不久憂憤地投汨羅江而死的。因此,完全可以說,《漁父》是一個愛國者壯志未酬的無比悲壯的挽歌。 《漁父》表現(xiàn)的是一個人格完全獨立的高大形象,是一個報國無門者的心靈寫照。為什么報國無門,志向無法實現(xiàn)呢?究其原因,乃是由于楚國君主的昏庸,朝政的腐敗,社會現(xiàn)實的“世人皆濁”、“眾人皆醉”所造成,這就使得這篇文章具有了社會學(xué)批評的意義,獲得了雜文所獨有的藝術(shù)效果。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。