網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 李陽(yáng)冰城隍廟記 |
| 釋義 | 李陽(yáng)冰城隍廟記李陽(yáng)冰(生卒年不詳) ,字少溫。唐趙郡(今河北趙縣)人。晚年宮至將作少監(jiān),人稱(chēng)“李監(jiān)”。一說(shuō)他是李白的族叔,李白晚年依陽(yáng)冰而終; 另一說(shuō)他是杜甫的外甥李潮,杜甫曾作《李潮八分小篆歌》稱(chēng)頌其書(shū)法。李陽(yáng)冰精工小篆,宋陳思《書(shū)小史》稱(chēng)他初學(xué)李斯的《嶧山碑》,后見(jiàn)孔子的《吳季札墓志》,“變化開(kāi)闔,龍蛇盤(pán)踞,勁利豪爽,風(fēng)行雨集,文字之本,悉在心胸?!彼匝缘米ψ谥?,開(kāi)始自開(kāi)新面,獨(dú)創(chuàng)一家。所以小篆圓活姿媚,神采飛動(dòng),勁利豪爽,骨氣豐勻。唐呂總《續(xù)書(shū)評(píng)》說(shuō): “陽(yáng)冰篆書(shū),若古釵倚物,力有萬(wàn)鈞,李斯之后,一人而已?!痹u(píng)價(jià)可謂甚高。 《城隍廟記》即《縉云城隍廟記》。唐乾元二年(759)李陽(yáng)冰書(shū),小篆。原碑在浙江縉云城隍廟,后佚失。現(xiàn)存碑石為北宋宣和五年(1123)吳延年重刻。共篆書(shū)八行,每行16字?!冻勤驈R記》在結(jié)體上極有象形的趣態(tài),書(shū)家筆下的抽象線條,似乎是活化了的藝術(shù)形象,將自己所代表的事物或傳達(dá)的事理顯現(xiàn)在紙面之上,給人一種形象的動(dòng)態(tài)之美。那輕靈纖細(xì)的點(diǎn)畫(huà),那蜿蜒流動(dòng)的線條,那跌宕明快的節(jié)奏,那舒放自如的勢(shì)態(tài),就象翱翔的海燕,搖曳的垂柳,舒卷的流云,奔騰的江水,自然界的萬(wàn)象千姿與書(shū)法中的神奇變化,妙相契合。李陽(yáng)冰的這種妙筆生輝的篆書(shū)技法,是和他長(zhǎng)期的書(shū)法實(shí)踐和穎悟分不開(kāi)的。他不僅幾十年如一日,刻苦攻學(xué),沉浸在先秦以來(lái)的篆學(xué)煙海中,并且?guī)煼ㄔ旎?,從自然界攝取表現(xiàn)書(shū)法美的養(yǎng)料。他曾在《上李大夫論古篆書(shū)》中敘述自己學(xué)篆的經(jīng)驗(yàn)道:“于天地山川得方圓流峙之形,于日月星辰得經(jīng)緯昭回之度,于云霞草木得霏布滋蔓之容,于衣冠文物得揖讓周旋之體,于須眉口鼻得喜怒慘舒之分,于蟲(chóng)魚(yú)禽獸得屈伸飛動(dòng)之理,于骨角齒牙得擺拉嘴嚼之勢(shì),隨手萬(wàn)變,任心有成,可謂通三才之品匯,備萬(wàn)物之情狀者矣?!备鶕?jù)上述的夫子自道,我們?cè)賮?lái)品賞《城隍廟記》,體會(huì)就能更加深刻。 在用筆上,李陽(yáng)冰的《城隍廟記》線條比李斯的《嶧山碑》更為瘦勁。一般來(lái)說(shuō),圓筆容易表現(xiàn)姿媚,不易表現(xiàn)蒼勁,瘦筆容易表現(xiàn)纖秀,不易表現(xiàn)剛強(qiáng),但《城》碑筆畫(huà)雖細(xì),卻骨力不減,有如鐵線,一掃圓細(xì)柔軟之態(tài),表現(xiàn)一種內(nèi)蘊(yùn)的無(wú)窮力量,令人為之傾倒。李陽(yáng)冰的這種豪駿的書(shū)風(fēng),歷來(lái)被書(shū)學(xué)界所器重。唐代人稱(chēng)他為“筆虎”,顏真卿寫(xiě)碑幾乎都請(qǐng)他來(lái)寫(xiě)篆額。宋代陳槱《負(fù)暄野錄·篆法總論》說(shuō),他常見(jiàn)李陽(yáng)冰的小篆真跡,“其字畫(huà)起止處皆微露鋒鍔。映日觀之,中心一縷之墨倍濃,蓋其用筆有力,且直下不欹,故鋒常在畫(huà)中?!泵髭w崡《石墨鐫華》中也說(shuō)李陽(yáng)冰小篆“瘦細(xì)而偉勁,飛動(dòng)若神,歐陽(yáng)公以為視陽(yáng)冰他篆最瘦,余謂佳處正在此?!痹u(píng)價(jià)都很公允。 孫過(guò)庭《書(shū)譜》說(shuō): “篆尚婉而通?!薄冻勤驈R記》筆融流暢,筆調(diào)明快,象長(zhǎng)虹,象流泉,龍翔鳳翥,鐵畫(huà)銀鉤,堪稱(chēng)深得“婉”、“通”之旨的典范。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。