《采桑子》
庭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。①細(xì)雨霏微,不放雙眉時(shí)暫開。② 綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。③可奈情懷,欲睡朦朧入夢來。④
【注釋】 ①紅英:紅花。舞態(tài),即舞姿,落花飛旋,如舞姿翩翩。庭,《尊前集》、《花草粹編》等作“亭”。②霏微:彌漫的樣子?!安环烹p眉”句,將春天陰雨的天氣擬人化,描繪成就象緊蹙雙眉的愁苦的臉。③芳音:吳訥《百家詞》舊抄本作“芳春”,亦作“芳英”。香印,即印香打上印的香。王建《香印》:“閑坐印香燒,滿戶松柏氣?!?④可奈:意思同無奈,即無可奈何。
【譯文】 庭前春色隨著紅花落盡,落花象美女起舞徘徊。細(xì)雨
迷迷蒙蒙,不讓緊鎖的雙眉片刻展開。綠窗里冷寞無佳音,印香焚盡空斷魂。無可奈何情已盡,只盼朦朧睡去美夢來。
【集評】 明·卓人月、徐士?。骸昂笾鳎装仓笔窃~中之妖。恨二李不相遇?!?《古今詞統(tǒng)》卷四)
清·陳廷焯:“幽怨。”(《別調(diào)集》卷一)
【總案】 詞人在這里把落紅比作美女在翩翩起舞,美不勝收。然而此時(shí)此境,并不是去欣賞那美女的舞姿,而是作為愁容緊鎖心情的一種襯托,從而使愁苦愈覺其甚。在詞人看來,無情物如同有情人,故意來撩撥他內(nèi)心的苦痛。上片粗看似寫景,但濃郁的詩人之情,亦彌漫在落英、舞態(tài)、細(xì)雨和雙眉之中。下片由庭前寫到室內(nèi),由環(huán)境和感情氛圍寫到本詞的主旨。詞人好似驀地?fù)渥降搅艘粋€(gè)強(qiáng)烈的誘惑——夢,這曾被人們千百次追尋過的圣境。人在最痛苦而又走投無路的時(shí)候,好象她會帶著溫馨、理想和滿足向你走來,使受到損傷的心靈得到安慰。南唐后主李煜正是這樣走入夢鄉(xiāng),去會見情人的。