網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 雜記上第二十 |
| 釋義 | 雜記上第二十 ????【經(jīng)文】 諸侯行而死于館,則其復①,如于其國;如于道,則升其乘車之左轂,以其綏復②。其?有裧③,緇布裳帷④,素錦以為屋而行⑤。至于廟門,不毀墻⑥,遂入,適所殯,唯?為說于廟門外⑦。 【今注】 ①復:為死者招魂。②綏:應作“緌”,旗幟頂端的飄帶,以羽毛或旄牛尾為之。 古代旌旗,正幅為,旁綴斿,之上方有緌。 ③?:載尸車的篷蓋。裧(chān):篷蓋四周下垂的緣邊。④緇布裳?。河煤稚紘陷d尸車的四周。⑤素錦:白錦。屋:設于篷蓋下、裳帷內(nèi)的小帳。⑥毀墻:在庭院外墻上開洞,以便棺柩入內(nèi)。古代棺柩自外歸,則毀墻而入;而死尸自外歸,則不毀墻,自門入。⑦說:通“脫”,卸除的意思。 【今譯】 諸侯出行,死在別國的賓館里,舉行的招魂儀式和死在自己國內(nèi)一樣;假如是死在半路上,招魂的人就站到國君所乘車的左輪軸頭,拿著車上所豎旌旗頂端的飄帶招魂。載尸車的篷蓋四周有下垂的緣邊,用褐色布作四周帷幕,內(nèi)部用白錦做小帳。這一切都裝飾齊備后再把尸車送回家。到家時,不必在外墻上打洞,載尸車直接從大門進入,停在殯的地方,再將車的篷蓋卸下來放到大門外。 【經(jīng)文】 大夫、士死于道,則升其乘車之左轂,以其綏復;如于館死,則其復,如于家。大夫以布為輤而行,至于家而說輤,載以輲車①,入自門,至于阼階下而說車,舉自阼階,升適所殯。士輤,葦席以為屋,蒲席以為裳帷。 【今注】 ①輲車(chán):車輪沒有輻條,以整木為輪。 【今譯】 大夫、士出行,死在半路上,招魂的人站在死者所乘車左輪軸頭,拿著車上所豎旌旗頂端的飄帶招魂;如果死在別國的賓館里,招魂儀式和死在家里一樣。大夫死,載尸的車子用布拉起篷頂后再上路。 到達自家門口時,卸下篷頂,把尸體移到?車上,從大門進去,到東階下,撤去?車,把尸體從車階上抬到停尸的地方。 士所用的載尸的車子也要有篷蓋,用蘆席作小帳,用蒲席作裳帷。 【經(jīng)文】 凡訃于其君,曰:“君之臣某死。”父、母、妻、長子,曰:“君之臣某之某死①。”君,訃于他國之君,曰:“寡君不祿②,敢告于執(zhí)事③?!狈蛉?,曰:“寡小君不祿?!贝笞又畣剩唬骸肮丫m子某死④?!?br>【今注】 ①某之某死:上一個“某”字是臣子的名字,下一個“某”字是死者名字。②不祿:死的委婉語。古時諸侯死稱薨,大夫死稱卒,士死稱不祿,庶人死稱死。這里諸侯稱不祿,是降級表示自謙。③執(zhí)事:指君主左右的侍從人員,在外交辭令中稱執(zhí)事,表示自謙。④適:通“嫡”。 【今譯】 大夫、士死了,凡是向自己的國君報喪,應當說:“君的臣子某某死。”如果是大夫、士的父、母、妻室或長子死,報喪時應當說:“君的臣子某某家中某某死。”國君死,向別國君王報喪時應說:“寡君不祿,敢向執(zhí)事稟告?!比绻麌蛉怂溃瑘髥蕰r就說:“寡小君不祿。”太子死,報喪時就說:“寡君的嫡子某某死?!?br>【經(jīng)文】 大夫訃于同國適者①,曰:“某不祿。”訃于士,亦曰:“某不祿。”訃于他國之君,曰:“君之外臣寡大夫某死②?!庇囉谶m者,曰:“吾子之外私寡大夫某不祿③,使某實④。”訃于士,亦曰:“吾子之外私寡大夫某不祿,使某實。” 【今注】 ①適:通“敵”。指地位相當?shù)娜?。②外臣:臣子對別國君主皆自稱外臣,表示不是直接的君臣關系。③外私:不在同一諸侯國的私交。④實:通“致”。這里是致詞、致意的意思。 【今譯】 大夫死了,在國內(nèi)報喪時,如果是地位相當?shù)娜?,應說:“某某不祿?!毕蚴繄髥剩舱f:“某某不祿。”向別國的國君報喪,應說:“君的外臣寡大夫某某死。”向別國的大夫報喪,說:“您的國外好友寡大夫某某不祿,派我來報喪。”向別國的士報喪,也說:“您的國外好友寡大夫某某不祿,派我來報喪?!?br>【經(jīng)文】 士訃于同國大夫,曰:“某死?!庇囉谑?,亦曰:“某死?!庇囉谒麌?,曰:“君之外臣某死?!庇囉诖蠓颍唬骸拔嶙又馑侥乘??!庇囉谑浚嘣唬骸拔嶙又馑侥乘??!?br>【今譯】 士死,向本國大夫報喪,應說:“某某死了?!毕虮緡氖繄髥?,也說:“某某死了?!毕騽e國國君報喪,應說:“君的外臣某某死?!毕騽e國大夫報喪,應說:“您的國外好友某某死了?!毕騽e國的士報喪,也說:“您的國外好友某某死。” 【經(jīng)文】 大夫次于公館以終喪①,士練而歸②。士次于公館③,大夫居廬④,士居堊室⑤。 【今注】 ①公館:公家的招待所。這里指國君的客館。②練:服喪滿一年時的小祥祭祀。③士次于公館:這一句不好理解,前人論說各不相同?!笆俊弊挚质茄芪摹"軓]:倚廬,靠墻倚木而成的草棚。⑤堊室:以土坯壘成,不用泥涂抹的房子。 【今譯】 遇到國君死喪,大夫要在國君客館的次舍中守喪至喪期結束,士只要守喪到練祭就可以回去。在國君客館中守喪,大夫住在倚廬中,士住在堊室中。 【經(jīng)文】 大夫為其父母兄弟之未為大夫者之喪,服如士服①。士為其父母兄弟之為大夫者之喪,服如士服。大夫之適子②,服大夫之服。大夫之庶子為大夫,則為其父母服大夫服,其位與未為大夫者齒。士之子為大夫,則其父母弗能主也,使其子主之。無子,則為之置后。 【今注】 ①士服及下文大夫服,都是指為士、為大夫服喪的服期和喪服種類。②適:通“嫡”。 【今譯】 身為大夫的人,給他沒有做過大夫的父母或兄弟服喪,只依士禮服喪。身為士的人,給做過大夫的父母或兄弟服喪,也只能依士禮服喪。大夫的嫡長子,可以按大夫禮服喪。大夫的庶子如果也是大夫,可以依大夫禮為父母服喪,但哭泣的位置只能與沒有當大夫的人同列。士的兒子當了大夫之后,他的父母就不能為他主持喪事,而應由他的兒子主持。假如他沒有兒子,就要為他立一個承嗣的人。 【經(jīng)文】 大夫卜宅與葬日①,有司麻衣布衰布帶,因喪屨,緇布冠不蕤②。占者皮弁③。如筮,則史練冠長衣以筮④。占者朝服⑤。 【今注】 ①宅:墓地。②有司:掌理卜事的人,即下節(jié)的“大宗人”、“小宗人”,都是大夫的家臣。布衰(cuī):以粗麻布為衰,長六寸,寬四寸,綴于布衣前胸處。喪屨:喪服所用的繩屨。蕤:即緌字,系帽子的纓帶。因卜筮屬吉禮,所以有司的服飾以吉服為主,兼有喪服。③皮弁:白鹿皮帽子,屬吉服。④史:據(jù)鄭玄注“史”上脫“筮”字。 ⑤朝服:玄冠、緇衣、素裳、素,君臣上朝所穿,平民當作禮服。 【今譯】 大夫死后,用龜卜的方式選擇墓地和下葬的日期,這時候掌事的人穿著綴有布衰的白布深衣,腰扎布帶,腳穿繩屨,頭戴沒有纓帶的便帽;占者戴皮弁。如果是用筮選擇葬地與日期,筮史就戴白練布帽,穿素色深衣行筮;占者穿朝服。 【經(jīng)文】 大夫之喪,既薦馬①,薦馬者哭踴。出乃包奠而讀書②。大夫之喪,大宗人相,小宗人命龜③,卜人作龜④。 【今注】 ①薦馬:牽馬進入廟門。古時入葬之日,靈柩先到祖廟朝祖。朝祖完畢,把馬牽進去駕車,將靈柩運往墓地。②包奠:把大遣奠所用牲體用蘆席包裹起來,隨靈柩入葬。書:寫有附葬物品的清單。亦稱“遣策”。下葬時要讀遣策。③大宗人、小宗人:指大夫這一族的族長、宗子。④作龜:在龜甲上鉆孔,用火灼孔,以觀兆知兇吉。 【今譯】 大夫的喪禮,朝祖、遣奠完畢,將馬牽進廟門后,牽馬的人就哀哭跺腳。柩車既出廟門,于是包裹大遣奠所用的牲體,宣讀附葬物品的清單。大夫的喪事,大宗人佐助主人行禮,小宗人把要占卜的事告訴龜甲,卜人再占卜。 【經(jīng)文】 內(nèi)子以鞠衣①、褒衣素沙②。下大夫以襢衣③,其余如士。復,諸侯以褒衣冕服④、爵弁服⑤。夫人稅衣揄狄⑥,狄稅素沙⑦。復西上。大夫不揄絞,屬于池下⑧。 【今注】 這一節(jié)中有錯簡和脫文,鄭玄作注時已如此。陳澔《禮記集說》將“內(nèi)子以鞠衣……其余如士”移至“狄稅素沙”之后,符合文章敘述順序。脫文已不可考,但與《喪大記》相比較,可知此處當先說諸侯、夫人,其次為大夫、世婦,其次為士、士妻?,F(xiàn)在依《禮記集說》的順序翻譯。①內(nèi)子:大夫之妻。鞠衣:見《月令》注。②褒衣:受君王褒獎而被賞賜的衣服。素沙:白紗。這里指衣服的白紗裹子。③襢衣:沒有文采的禮服。襢也寫作展。④冕服:玄冕、玄衣、纁裳、赤韨組成的一套禮服。各套冕服的衣、裳、韨上的圖文不同,又分成六種。 ⑤爵弁服:由弁爵、純衣、纁裳、緇帶、韨組成的禮服。⑥稅(tuán)衣:黑色禮服。稅也寫作 。揄狄:刻青繒為雉形,加畫五彩,綴于禮服為飾。⑦狄稅:即稅衣揄狄。⑧“大夫不揄絞,屬于池下”句也是錯簡,應在本篇第二節(jié)“大夫以布為?”之后。 揄絞:畫有翟雉的青黃色繒,系在喪車的頂篷上。池:覆于棺上的方格竹簾,有下垂的折邊。 【今譯】 招魂用的衣服:諸侯用天子賞賜的衣服、冕服和爵弁服。夫人用飾有翟雉的禒衣,禒衣是由白紗裹子。內(nèi)子用鞠衣和白紗裹子的賜衣。下大夫用沒有文采的禮服,其余的人都和士一樣用黑色禒衣。招魂的位置以西為上。大夫的喪車不用飄動的揄絞,應該把它壓在“池”的下面。 【經(jīng)文】 大夫附于士①,士不附于大夫,附于大夫之昆弟。無昆弟則從其昭穆②。雖王父母在③,亦然。婦附于其夫之所附之妃,無婦,則亦從其昭穆之妃。妾附于妾祖姑,無妾祖姑,則亦從其昭穆之妾。男子附于王父則配④,女子附于王母則不配⑤。公子附于公子。君薨,大子號稱子,待猶君也。 【今注】 ①附:通“祔”,指神主在廟中所置之位次。祔,附在一處。②從其昭穆:祔于昭穆相同的祖先,如孫祔于祖,也可祔于高祖。③王父母:祖父母。④配:指配享。這里是說男子祔于祖父時要配祭祖母。⑤女子:指未嫁之女,若已嫁,應祔于祖姑。 【今譯】 大夫死后,他的神主可以排在當過士的祖父后面,而士死后,他的神主卻不能排在當過大夫的祖父后面,只能排在當過士的叔伯祖父后面。如果沒有這樣的叔伯祖父,就應該依昭穆順序祔于高祖。即使祖父母還在世,也是這樣。媳婦應祔于她丈夫所祔的祖先的配偶祖姑。如果沒有祖姑可祔,也應按昭穆順序祔于高祖之妃。妾祔于祖父之妾,如祖父無妾,也應按昭穆順序祔于祖輩之妾或高祖之妾。男子祔于祖父時要同時配祭祖母,未嫁女子祔于祖母時不配祭祖父。國居的庶子只能祔于祖輩的庶子。國君死的當年,太子只稱子,但他的地位和國君一樣。 【經(jīng)文】 有三年之練冠,則以大功之麻易之①,唯杖屨不易。有父母之喪,尚功衰②,而祔兄弟之殤則練冠。附于殤,稱陽童某甫③,不名,神也。 【今注】 ①練冠:三年之喪至滿一年時舉行小祥祭時,除去首绖,改用白練布做的帽子。②功衰(cuī):)為父母服喪三年,至小祥后去斬衰或齊衰,改用大功布為喪服,叫做功衰。③陽童:鄭玄說庶子殤死稱陽童,宗子殤死稱陰童。某甫:指殤死者的字。殤死者未行冠禮,沒有字,但因不能稱名,所以為他另取一個字。 【今譯】 原來有父母三年喪服,在小祥后改用練冠以后,又遇大功喪服,只要改戴麻绖就行了,唯有為父母服喪用的喪棒和喪屨不變。為父母服喪,身上還有大功孝服,而遇到未成年兄弟的祔祭時,仍然戴練冠。為殤死者舉行祔祭時,稱“陽童字某某”,不呼他的名,是因為把他看作鬼神了。 【經(jīng)文】 凡異居,始聞兄弟之喪,唯哭以對,可也。其始麻,散帶绖①。未服麻而奔喪,及主人之未成绖也②,疏者,與主人皆成之;親者③,終其麻帶绖之日數(shù)④。 【今注】 ①始麻,散帶绖:麻指披麻戴孝。散帶绖:腰里系的麻繩腰帶,系結以外的部分不擰成繩而散垂著??追f達說這是指大功之喪,倘是小功之喪則垂而不散。②成绖:指成服而絞腰绖。大斂以后,按照禮制服喪,謂之成服。③疏者、親者以大功為界。大功以上為親,如親兄弟、從父兄弟。小功以下為疏,如從祖兄弟、族兄弟。④終其麻帶绖之日數(shù):喪禮,始死至大斂,親屬都披麻,大斂以后成服。這里指親者必須補行披麻的程序,然后成服。 【今譯】 凡是分居兩地的兄弟,剛聽到兄弟死的訃告時,只用哀哭來對答報喪人是可以的。此時為兄弟披孝,腰帶的多余部分要散垂著。如果沒有披麻就回去奔喪,到家時喪主還沒有成服絞腰绖時,親屬關系較遠的,就和喪主一起成服;關系親近的,要披麻散帶到規(guī)定的期限再成服。 【經(jīng)文】 主妾之喪①,則自祔②,至于練、祥,皆使其子主之。其殯、祭,不于正室。君不撫仆妾③。女君死,則妾為女君之黨服④。攝女君,則不為先女君之黨服。 【今注】 ①主妾:主婦死后而被扶為正室的妾。②自祔:指丈夫親自為主妾主持祔祭。③撫:小斂、大斂后的撫尸哭泣。仆妾:指沒有被扶為繼室的妾。④女君之黨:主婦的娘家親屬。 【今譯】 妾被扶為繼室后而死,丈夫親自為她主持祔祭,而練祭和大祥都讓她的兒子主持,但是殯和喪祭都不在正室。丈夫不撫摸仆妾的尸體哭泣。主婦死后,妾仍要為主婦的娘家人服喪,但妾被扶為繼室后,就不為原先的主婦娘家人服喪。 【經(jīng)文】 聞兄弟之喪,大功以上,冗喪者之鄉(xiāng)而哭①。適兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,則遂之于墓。凡主兄弟之喪,雖疏亦虞之②。 【今注】 ①見喪者之鄉(xiāng)而哭:《奔喪》云:“齊衰望鄉(xiāng)而哭,大功望門而哭。”這里未分齊衰、大功,意與《奔喪》同。②虞:入葬后安神的祭祀。 【今譯】 聽到兄弟的訃告而去奔喪,有大功喪服關系以上的親屬,在望見死者所住的地方就要開始哭泣。去給兄弟送葬而沒有趕得上,即使在路上遇到主人已葬畢返回,自己也要到墓地去哭吊。凡是為兄弟主持喪事的人,即使親屬關系很疏遠,也要為死者舉行虞祭。 【經(jīng)文】 凡喪服未畢,有吊者,則為位而哭、拜、踴①。大夫之哭大夫,弁绖②;大夫與殯,亦弁绖。大夫有私喪之葛③,則于其兄弟之輕喪,則弁绖。 【今注】 ①為位:喪事中按親屬關系排定的哭泣位置。②弁绖:在爵弁上加環(huán)绖。绖:戴孝時在頭上扎的布條。③私喪:自己的親人之喪。葛:服喪至卒哭后改重服為绖服,以葛衣代麻衣。私喪之葛:指有妻子之喪。 【今譯】 只要喪服在身,服期未完,遇有來吊喪的人,都要站在規(guī)定的位置上哭泣,拜賓,成踴。大夫哭吊大夫時,在爵弁上加環(huán)绖,大夫參加入殯儀式時,也在爵弁上加環(huán)绖。大夫有妻子之喪,但已到換成葛衣之后,遇到親屬關系較遠的兄弟死喪,也可以在爵弁上加環(huán)绖去吊喪。 【經(jīng)文】 為長子杖,則其子不以杖即位①。為妻,父母在,不杖不稽顙②。母在,不稽顙。稽顙者,其贈也拜③。違諸侯,之大夫④,不反服;違大夫,之諸侯,不反服。 【今注】 ①其子:長子的兒子。②稽顙:喪禮中最重的禮節(jié),磕頭至地。③贈:以物送別死者。④違:離別。 【今譯】 父親為長子服喪時持喪棒,長子的兒子就不能拿著喪棒即孝子之位。為妻服喪,父母俱在時,不能拿喪棒,也不得行稽顙禮;僅有母親在世,可以拿喪棒而不稽顙,只有拜謝來贈的人時才稽顙。離開諸侯,到大夫家做事的人,不再為諸侯服喪;離開大夫而成為諸侯之臣的人,不再為大夫服喪。 【經(jīng)文】 喪冠條屬①,以別吉兇。三年之練冠,亦條屬,右縫②。小功以下,左。緦冠繰纓③。大功以上散帶。朝服十五升④,去其半而緦⑤;加灰,錫也⑥。 【今注】 ①條屬:用一條繩盤成圓圈作為帽沿,多余部分下垂作纓,稱為“條屬”。吉冠的帽沿與纓分開制作。②右縫:冠頂?shù)倪】p向右。③繰:用漂過的麻織成的布。纓:固定帽子的帶子,系在領下。④升:八十縷為一升。布幅寬為定數(shù),升數(shù)越少布越粗。十五升是比較精細的布。⑤緦:十五升為一千二百縷,去其一半為六百縷,但縷不加粗,故緦麻比朝服稀疏。⑥錫:指錫衰,較緦麻滑潤。為大夫吊喪時穿用。 【今譯】 喪冠的沿邊和纓是用同一條繩子做成的,以此來區(qū)別吉兇。服三年的喪服到小祥后用的練冠,也是用一條繩子作沿邊又作纓,但帽頂?shù)倪】p向右。只有小功以下才向左。緦麻喪冠用繰麻布做纓。大功以上的腰帶,系結之外的部分散垂著。朝服所用布有一千二百根經(jīng)線,抽去一半經(jīng)線就是緦麻所用布;如果再加灰練治滑潤,就是錫衰所用布。 【經(jīng)文】 諸侯相襚,以后路與冕服①。先路與褒衣②,不以襚。遣車視牢具③。疏布?,四面有章,置于四隅。 載④,有子曰⑤:“非禮也。喪奠,脯醢而已?!奔婪Q“孝子孝孫”,喪稱“哀子哀孫”。 【今注】 ①后路:即次輅,隨從出行的車。②先路:即正輅,此指諸侯乘坐的車。③遣車:送葬時裝載包奠的車。牢具:大遣奠時用來放牲體的器具數(shù)量,有一牢則用一個包奠,用一乘遣車。 ④(zhāng):此指遣車所載谷物。 ⑤有子:孔子的學生。 【今譯】 諸侯相互贈送殮葬的衣物,可以用隨行的副車和禮服。自己乘坐的車和天子賞賜的衣服,不能用來贈送死者。送葬用的遣車數(shù)量要看包奠的多少而定。遣車用粗布做篷頂,四面也用粗布遮掩起來,放在棺槨的四角。遣車上載有谷物,有子說:“這不合禮制。喪時設奠的供品,僅僅用干肉片和肉醬罷了。”平常祭祀時自稱“孝子”或“孝孫”,但在喪事中,要自稱“哀子”或“哀孫”。 【經(jīng)文】 端衰①、喪車②,皆無等。大白冠、緇布之冠,皆不蕤③。委武玄縞而后蕤④。大夫冕而祭于公⑤,弁而祭于己⑥。士弁而祭于公,冠而祭于己。士弁而親迎,然則士弁而祭于己可也。 【今注】 ①端衰:喪服的上衣與吉服的玄端式樣相同,只是在胸前綴一塊六寸的麻缞,所以喪服可稱端衰。②喪車:孝子所乘惡車。孝子遭喪,所乘車不漆不飾,叫做惡車。 ③蕤:帽纓的下垂穗子。 《郊特性》作?。 ④委武:帽子四周平展的沿邊。玄縞:指黑帽和白帽。⑤冕:禮帽。上有一方板,板下為圓圈,套在頭發(fā)上。⑥弁:比冕次一等的禮帽。用布折疊為尖頂,頂稍后斜,無帽沿。 【今譯】 端衰和衰車,都沒有等級差別。土白色的布帽和黑褐色的布帽,帽纓下都沒有下垂的穗子。有帽沿的黑帽和白帽才有帽帶穗子。大夫戴著冕去參加國君的祭祀,而在家祭祀就戴弁。士戴著弁去參加國君的祭祀,而在家里祭祀只戴平常戴的冠。士結婚那天戴著弁去接新娘,那么他戴著弁在家里祭祀也是可以的。 【經(jīng)文】 暢,臼以椈①,杵以梧。枇以桑②,長三尺,或曰五尺。畢用桑③,長三尺,刊其柄與末。率帶④,諸侯大夫皆五采⑤,士二采⑥。醴者,稻醴也。 甕筲衡⑦,實見間而后折入⑧。重⑨,即虞而埋之。 【今注】 ①暢:陸德明《經(jīng)典釋文》云:“字本作躬鬯?!臂司剩簱v郁金香草的臼。椈:柏木。②枇:通匕,從鍋中撈牲體的大匕。③畢:木叉。撈牲體時與匕配合使用。④率帶:率通“繂(lǜ)”。死者穿衣畢用此帶束在腰間。如生時所用大帶,帶子邊緣不用針線緝邊,所以叫繂帶。⑤五采:用五種色彩裝飾。⑥二采:用紅、綠二種色彩裝飾。 ⑦甕:盛放醬類食品。 :盛放酒漿飲料的壇子。 筲:竹簍,盛放谷物。 衡:通桁,承放甕的木架。 ⑧見:棺飾。折:槨蓋板。⑨重:人死后,在庭中立一木柱,以作靈魂所依。 【今譯】 搗鬯的臼用柏木制成,杵用梧木制成。撈牲體的大匕用桑木制成,長三尺,有人說長五尺。撈牲體的木叉也用桑木制成,長三尺,柄部與叉尖要砍削??啂?,諸侯、大夫都用五種色彩裝飾,士只用二種色彩裝飾。 隨葬的醴要用稻米釀的。 甕、筲和擱置的木架,都放在棺飾與棺柩之間,然后把槨蓋板放入坑中蓋好。重木在虞祭之后埋掉。 【經(jīng)文】 凡婦人,從其夫之爵位。小斂、大斂、啟,皆辯拜①。朝夕哭,不帷②。無柩者,不帷。君若載而后吊之③,則主人東面而拜,門右北面而踴,出待④,反而后奠。子羔之襲也⑤,繭衣裳與稅衣纁袡為一⑥,素端一⑦,皮弁一⑧,爵弁一⑨,玄冕一⑩。曾子曰:“不襲婦服(11)。” 【今注】 ①啟:啟殯。辯:通“遍”。②帷:用布幕遮起來。③載:指已把棺柩裝在柩車上,準備出葬。④出待:主人送國君時,先到大門外等國君出門,再拜送。⑤子羔:孔子的弟子高柴。襲:尸體沐浴后穿的衣服。⑥繭衣裳:鋪有絲棉的棉衣棉褲。 稅衣:即褖衣。 纁:絳紅色。 ?:衣裳邊緣。 稅衣纁?:黑色衣裳有絳紅色滾邊,這是婦人的服裝。 ⑦素端:衣裳均是素色。⑧皮弁:布衣素裳。⑨爵弁:玄衣纁裳。⑩玄冕:玄衣無紋,纁裳刺繡。(11)婦服:指纁?。 【今譯】 凡是婦人的喪禮,都依照她丈夫的爵位而定等級高低。小斂、大斂、啟殯時,主人都要遍拜來賓。早晚在靈堂哭泣時,不用布幕遮殯。棺柩已殯就不再用帷幕。國君如果在棺柩已經(jīng)裝載在柩車上的時候來吊喪,主人要先站在西側的賓位向東拜謝,再到門內(nèi)右邊向北哭踴。送國君時,主人先出門等待,送走國君之后返回庭中設奠祭。子羔死,小斂時用的衣服有:絲棉衣裳和滾紅邊的黑衣合為一套,素端一套,皮弁一套,爵弁一套,玄冕一套。曾子說:“不該用那滾紅邊的婦人衣服?!?br>【經(jīng)文】 為君使而死,公館復;私館不復。公館者,公宮與公所為也。私館者,自卿大夫以下之家也①。公七踴,大夫五踴,婦人居間②,士三踴③,婦人皆居間④。 【今注】 ①以上數(shù)句與《曾子問》相似,已注。②婦人居間:此四字疑為衍文。③七踴、五踴、三踴,是指始死到入殯之間哭踴的次數(shù),不是每次踴跳次數(shù)。諸侯死后五日入殯,踴七次:始死至殯,每日一次,小斂、大斂各一次。大夫死后三日入殯,踴五次:每日一次,小斂、大斂后各一次。士死三日入殯,踴三次:始死一次,小斂、大斂后各一次。④居間:哭踴的順序是男子先踴,踴畢婦人接踴,然后來賓踴。婦人在男子與來賓之間。 【今譯】 替國君出使而死在公家的客館里,就舉行招魂儀式;如果死在私人的客館里就不舉行招魂儀式。所謂公家的客館,是指國君的客館和國君指定的客館。所謂私人的客館,是指卿大夫以下的私宅。從始死到入殯,諸侯喪,哭踴七次;大夫喪,哭踴五次;士喪,哭踴三次。婦人哭踴在男子之后而在來賓之前。 【經(jīng)文】 公襲,卷衣一①,玄端一②,朝服一③,素積一④,纁裳一⑤,爵弁二,玄冕一,褒衣一,朱綠帶⑥,申加大帶于上⑦。小斂,環(huán)绖⑧,公、大夫、士一也。公視大斂⑨,公升,商祝鋪席⑩,乃斂。魯人之贈也,三玄二纁,廣尺,長終幅(11)。 【今注】 ①卷衣:即袞衣。②玄端:玄衣朱裳,本是齋戒時所用服裝。天子用作燕服,士用作祭服,大夫、士都用作私朝之服。③朝服:緇衣素裳,諸侯每天視朝穿用。 ④素積:即皮弁服,諸侯視朔時穿用。 ⑤??裳:與冕服配套的裳。⑥朱綠帶:結衣的帶子,用朱、綠二色為飾。⑦申:重復。大帶:即前文的“率帶”。⑧環(huán)绖:用麻繩做成的圈,戴在頭上。⑨公視大斂:臣子死,國君若有恩賜,就在大斂時親自送到靈堂,并在那兒察看大斂。⑩商祝:熟悉商代禮儀的祝人。(11)贈:用布帛為死者送別?!秲x禮·士喪禮》說應是“制幣,玄纁束”。長一丈八尺為制,五匹為束,魯人用寬一尺,長二尺二寸的玄纁五塊為贈,不合古禮。 【今譯】 諸侯死,小斂所用衣有兗衣一套,玄端一套,朝服一套,纁裳一條,爵弁二套,玄冕一套,褒衣一套,用朱綠帶系結,再加上大帶。小斂時主人頭戴環(huán)绖,這是公、大夫、士都一樣的。國君來察看大斂,升堂之后,商祝才鋪斂席,開始行大斂。魯國人用幣送死者入墓,是用三塊黑色的和兩塊絳色的布,每塊只有一尺寬,二尺二寸長,這不符合禮的規(guī)定。 【經(jīng)文】 吊者即位于門西①,東面;其介在其東南②,北面西上,西于門。主孤西面③。相者受命④,曰:“孤某使某請事?!笨驮唬骸肮丫鼓场H绾尾皇?sup>⑤!”相者入告,出曰:“孤某須矣⑥?!钡跽呷?,主人升堂,西面。吊者升自西階,東面,致命曰:“寡君聞君之喪,寡君使某。如何不淑!”子拜稽顙。吊者降,反位⑦。 【今注】 ①吊者:國君派遣的使者。②介:使者的隨行人員,其中有一副使,稱“上介”。③主孤:喪主。④相者:協(xié)助喪主行禮的人。⑤不淑:哀悼之詞。不幸的意思。⑥須:等候的意思。⑦反位:據(jù)鄭玄注當作“出反位”,脫“出”字。 【今譯】 列國諸侯派來吊喪的使者站在大門外西側,面向東;隨行人員都依次排列在他東南方,面向北,以西方為上位,但所有人員都要在門西不能直當著門口。主人站在庭中東階下,面向西。相者接受主人的吩咐,出門對來使說:“嗣子某某派我某某來請問行何事?!笔拐哒f:“敝國君主派我們來轉達他的哀悼?!毕嗾呷腴T告知主人,又走出門對吊者說:“嗣子某某已在里邊恭候?!钡跽呷腴T。主人從東階升堂,面向西立。吊者從西階升堂,面向東立,向主人表達來意說:“敝國君主聽到您遭大喪,特派我某某來向您轉達他的哀悼之意。”主人拜謝磕頭至地。吊者下堂,出門,返回原位。 【經(jīng)文】 含者執(zhí)璧將命曰①:“寡君使某含?!毕喔嫒敫妫鲈唬骸肮履稠氁??!焙呷?,升堂,致命。再拜稽顙②。含者坐③,委于殯東南,有葦席;既葬,蒲席④。降,出,反位。宰夫朝服⑤,即喪屨,升自西階,西面,坐取璧,降自西階以東。 【今注】 ①含:放在死者口中的玉。含者:被派遣來贈含玉的人,是副使之一。將命:同上節(jié)的“致命”,致詞的意思。②再拜的“再”字,當如上節(jié)作“子”。③坐:跪坐。④因為列國有遠近,有些使者到達時,棺柩已葬,就改用蒲席。⑤宰夫的“夫”是衍文。宰是替諸侯總理政務的官。 【今譯】 致含的人端著璧向相者轉述國君的吩咐,說:“敝國君主派我某某來致含禮?!毕嗾哌M去告知主人后,又出來,說:“嗣子某某已在恭候?!焙呷腴T,走到堂上,面對著殯致詞。主人拜謝磕頭。含者跪下,將璧玉放在殯東南方的葦席上。如果棺柩已葬,葦席換成蒲席。然后下堂,出門,返回原位。喪家的宰官身穿朝服,換上繩屨,從西階上堂,面向西,跪下拿起璧,再從西階下堂向東走。 【經(jīng)文】 襚者曰:“寡君使某襚?!毕嗾呷敫?,出曰:“孤某須矣?!币`者執(zhí)冕服,左執(zhí)領,右執(zhí)要,入,升堂致命曰:“寡君使某襚。”子拜稽顙。委衣于殯東①。襚者降,受爵弁服而門內(nèi)霤②,將命。子拜稽顙如初。受皮弁服于中庭,自西階受朝服,自堂受玄端,將命。子拜稽顙皆如初。襚者降,出,反位。宰夫五人,舉以東。降自西階,其舉亦西面。 【今注】 ①委衣于殯東:即放在殯東的葦席上。②受爵弁服:襚者執(zhí)衣,都是左手持領,右手托衣腰,每次只能拿一件,把冕服放下后,又下堂取衣。堂下有賈人遞給他。而:當為“于”字之誤。門內(nèi)霤:大門內(nèi)屋檐正中處。 【今譯】 致襚的人向相者說:“敝國君主派我某某來送襚?!毕嗾呷腴T告知主人,然后出門向襚者說:“嗣子某某已在里邊恭候。”襚者拿起冕服,左手持衣領,右手持衣腰,入門,從西階走上堂向殯致詞:“敝國君主派我來送襚?!敝魅税葜x磕頭至地。禭者把冕服放在殯東,然后下堂,走到門內(nèi)屋檐正中處接過賈人遞過來的爵弁服,走上堂致詞。主人拜謝磕頭至地和前次一樣。襚者把爵弁服放在殯東,又到中庭接過皮弁,登堂致詞委衣;再到西階上接過朝服,登堂致詞委衣;最后就在堂上接過玄端,致詞委衣。每襚一衣,主人都拜謝磕頭至地。襚者從西階下堂,出門,返回原位。喪家的宰夫五人,身穿朝服,換上繩屨,從西階上堂,取衣下堂向東走。下堂要從西階,取衣時面也向西。 【經(jīng)文】 上介赗①,執(zhí)圭將命②,曰:“寡君使某赗?!毕嗾呷敫?,反命曰:“孤某須矣?!标惓它S、大路于中庭③,北辀④。執(zhí)圭將命,客使自下,由路西⑤。子拜稽顙。坐委于殯東南隅。宰舉以東。凡將命,鄉(xiāng)殯將命⑥,子拜稽顙。西面而坐,委之。宰舉璧與圭,宰夫舉襚,升自西階,西面,坐取之,降自西階。 【今注】 ①上介:副使。赗(fèng):送財物給死者的家屬,以助喪事。②執(zhí)圭:列國所赗用車馬,不能拿在手里,所以用圭為代表物。③乘黃:四匹黃馬。路通輅。④北辀:大輅的車轅向北。⑤客使:上介所使喚的人,就是陳設車馬的人。自下:鄭玄注:“自,率也。下,謂馬也?!边@句話是說,客使牽著馬站在輅車西面。⑥鄉(xiāng):通向。 【今譯】 副使致赗,手里捧著圭向相者說:“敝國君主派我來致赗?!毕嗾呷腴T告知主人,又返回門外傳達主人的話,說:“嗣子已在里面恭候?!庇谑歉笔姑钭约旱闹职阉钠S馬和一輛大輅車陳設到庭院中間,車轅向北。副使捧圭登堂向主人致詞,陳設車馬的人牽著馬站在大輅的西面。主人拜謝磕頭至地。副使跪下把圭放在殯東南角。喪家的宰官上堂取圭,下堂向東走。通例:凡是致詞時,客人都面向著殯致詞,喪主拜謝磕頭至地,然后客人走到殯東面向西跪下,放下禮物。喪家的宰官取璧和圭、宰夫取襚衣,都從西階升堂,面向西跪下取物,再從西階下堂。 【經(jīng)文】 赗者出,反位于門外。上客臨①,曰:“寡君有宗廟之事②,不得承事,使一介老某相執(zhí)綍③?!毕嗾叻疵唬骸肮履稠氁印!迸R者入門右④,介者皆從之,立于其左,東上。宗人納賓⑤,升,受命于君⑥,降曰:“孤敢辭吾子之辱⑦,請吾子之復位⑧?!笨蛯υ唬骸肮丫?,毋敢視賓客,敢辭?!弊谌朔疵?,曰:“孤敢固辭吾子之辱,請吾子之復位。”客對曰:“寡君命某,毋敢視賓客,敢固辭?!弊谌朔疵?,曰:“孤敢固辭吾子之辱,請吾子之復位?!笨蛯υ唬骸肮丫钩寄?,毋敢視賓客,是以敢固辭。固辭不獲命,敢不敬從?”客立于門西,介立于其左,東上。孤降自阼階,拜之。升,哭⑨,與客拾踴三⑩??统?,送于門外,拜稽顙。其國有君喪,不敢受吊。 【今注】 ①上客:即正使,也就是前面的吊者。臨:哀哭。②宗廟之事:指朝政大事。③一介老某:謙詞。相:協(xié)助。綍(fú):出葬時拉柩車的繩索。相執(zhí):等于說協(xié)助辦理喪事。④門右:門東側。臨哭是私禮,不把自己當作賓客,所以入門右。⑤宗人:諸侯的禮官。賓:眾使者。⑥君:嗣君,即主人。⑦辱:指客人不就賓位而屈辱自己。⑧復位:回到門西的賓位。⑨升哭:主人和客都升堂哭泣。⑩拾踴三:輪流頓足三次,表示哀痛。 【今譯】 致赗的副使出門,返回原來的位置。正使接著行臨哭禮,先對相者說:“敝國君主因要守護宗廟,不能親來幫助料理喪事,所以派我這個老臣某某來協(xié)助牽引柩車?!毕嗾呷敫嬷魅?,又出來對正使說:“嗣子某某已在恭候了。”于是正使入門,站在門內(nèi)東側,隨行人員都跟著進門,依次站在正使的左邊,以東邊為上位。喪家的宗人迎進這些客人后,升堂聽受主人的命令,再下堂對客人說:“嗣子不敢當你們厚意,請你們站到西側賓位上?!闭箤Υ鹫f:“敝國主君命令我們不要把自己當作賓客,我們冒昧地辭謝主人盛情?!弊谌苏埵局魅?,又對正使說:“嗣子冒昧地堅決不敢當你們的厚意,請你們站到賓位上。”正使再答:“敝國主君命令我們不要把自己當作賓客,我們冒昧地辭謝主人的盛情?!弊谌擞终埵局魅?,然后對正使說:“嗣子還是冒昧地堅決不敢當你們的厚意,請你們站到賓位上?!闭勾穑骸氨謬骶钗覀冞@些出使的,不要把自己當作賓客,因此我們堅決推辭。堅決推辭卻得不到允許,我們豈敢不聽從吩咐?”于是正使站到大門西側,隨行人員仍站在他的左邊,以東面為上。主人從東階下堂,拜謝正使,然后主人從東階、客人從西階升堂哀哭,并輪流頓足而各哭三次??腿顺鲩T時,主人送到門外,又拜謝磕頭至地。一個國家有國君的喪事,所有的臣子就都不敢接受別國賓客的吊喪。 【經(jīng)文】 外宗房中南面①。小臣鋪席,商祝鋪絞、??、衾,士盥于盤北,舉遷尸于斂上②。卒斂,宰告,子馮之③,踴。夫人東面坐,馮之,興,踴。 【今注】 這一節(jié)與《喪大記》“君將大斂”節(jié)中文字相同,疑為錯簡重出。①外宗:與死者同宗的婦女。②斂:此處作名詞,指鋪好的大斂衣。③馮:通“憑”,抱住尸體,伏在上面哭。 【今譯】 同宗的婦女站在房中,面向南。近臣在堂上當東階的地方鋪好席條,商祝在席上依次鋪設大斂絞、單被、夾被、大斂衣。喪祝的屬下士在盤北洗手,把尸體抬起來移到鋪好的大斂衣上。大斂完畢,諸侯的總管向世子報告,世子跪到尸旁抱尸哭泣,并站起來跺腳。夫人在尸西,面向東跪下,抱尸哭泣,然后站起來跺腳。 【經(jīng)文】 士喪,有與天子同者三:其終夜燎,及乘人①,專道而行②。 【今注】 ①乘人:柩車至墓地不用馬而用人牽引。②專道而行:指柩車在道時,行人避讓。 【今譯】 士的喪事中,有三處是與天子的喪事相同的:一是出殯的夜里通宵設置火炬照明;二是樞車用人拉而不用馬;三是柩車獨占一條道路而行。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。