《揚(yáng)之水》
戍卒思?xì)w的怨訴。
揚(yáng)之水,(一) 清清的水呀慢慢流,
不流束薪。一捆柴草漂不走。
彼其之子,他那個(gè)人兒,
不與我戍申。(二) 不和我在申地防守。
懷哉懷哉! 思念啊,思念??!
曷月予還歸哉? 哪月我才能回去?。?br>
揚(yáng)之水,清清的水呀慢慢流,
不流束楚。(三) 一捆荊條漂不走。
彼其之子,他那個(gè)人兒,
不與我戍甫。(四) 不和我在甫地防守。
懷哉懷哉! 思念啊,思念啊!
曷月予還歸哉? 哪月我才能回去???
揚(yáng)之水,清清的水呀慢慢流,
不流束蒲。(五) 一捆蒲草漂不走。
彼其之子,他那個(gè)人兒,
不輿我戍許。(六) 不和我在許地防守。
懷哉懷哉! 思念啊,思念?。?br>曷月予還歸哉? 哪月我才能回去???
注 釋
(一)朱熹:“揚(yáng),悠揚(yáng)也,水緩流之貌?!?br>(二)朱熹:“戍,屯兵以守也?!?br>毛亨:“申,姜姓之國?!眴⑷A按:申,在今河南省南陽市北面。
鄭玄:“不與我來守申?!?br>(三)陳奐:“《學(xué)記》云:‘楚,荊也?!?br>(四)吳闿生:“甫,即呂也。亦姜姓。”啟華按:甫,在今河南省南陽市西面。
(五)毛亨:“蒲,草也?!?br>(六)吳闿生:“許,亦姜姓?!眴⑷A按:許在今河南省許昌。
注 音
還xuan旋