振鷺于飛①,于彼西雝②。
我客戾止③,亦有斯容④。
在彼無(wú)惡⑤,在此無(wú)斁⑥。
庶幾夙夜⑦,以永終譽(yù)⑧。
【注釋】①振:群飛貌。鷺:白鷺。于:語(yǔ)助詞。②雝(yōng):即“辟雍”。大池。③戾:至。④斯:指白鷺。容:潔白之態(tài)。⑤彼:指宋。惡:怨恨。⑥此:指周朝。斁(yí):討厭。⑦庶幾:差不多。夙夜:早晚。⑧永終:長(zhǎng)久。譽(yù):美聲。
【鑒賞】這是宋公微子朝周助祭之詩(shī)。
全詩(shī)一章八句。前四句美微子之儀容。鷺是一種水鳥(niǎo),它棲息水邊,善于捕魚(yú),羽毛潔白,可為舞儀?!拔麟t”即“辟雍”。這“辟雍”正是白鷺?biāo)?,同時(shí)也是祭祀之地。詩(shī)人就地取景,以白鷺在“辟雍”上面展翅飛翔,來(lái)興比“我客”微子前來(lái)助祭“亦有斯容”。鷺羽潔白,喻微子身著白服;“鷺于飛”,喻微子儀態(tài)萬(wàn)千,楚楚動(dòng)人。這真可謂妙喻解頤。后四句誡微子永葆美德。這幾句告誡微子在國(guó)內(nèi)要勤政修德,不要被國(guó)人怨恨;在周朝要心服忠順,不要被周人討厭;并要早晚謹(jǐn)慎,永葆美好之聲譽(yù)。
《詩(shī)序》說(shuō):“二王之后來(lái)助祭。”《鄭箋》說(shuō):“二王,夏殷也。其后,杞也,宋也?!贝苏f(shuō)不可通者有二:其一,《左傳·襄公二十五年》記載說(shuō):“而封諸陳,以備三恪?!睖?zhǔn)此,周有“三恪”,助祭理應(yīng)皆來(lái),而只言“二王之后”,顯與史實(shí)不符。其二,殷尚白而夏不尚白,詩(shī)明以白鷺喻微子身著白服。故詩(shī)中“我客”定指殷后而不指夏后,說(shuō)“二王之后”助祭,顯與興體不類(lèi)。另有“專為武庚而發(fā)”之說(shuō)與詩(shī)意不符。武庚庸愚,何“譽(yù)”之有?武王死后,武庚就恃管叔、蔡叔叛亂,結(jié)果被誅。由此看來(lái)。武庚確是一個(gè)“在彼有惡,在此有斁”之罪人。正因如此,詩(shī)才告誡微子要鑒往,切莫步武庚之后塵,真正成為一個(gè)“無(wú)惡”“無(wú)斁”之宋君。