網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 悼亡詩 |
| 釋義 | 悼亡詩
庻幾有時(shí)衰, 莊缶猶可擊。 潘岳的《悼亡詩》有三首,這是其中的第一首,全詩五言二十六句。對(duì)于這首詩主要寫什么?一般都取清人何焯《義門讀書記》中的說法,即:“安仁《悼亡》,蓋在終制之后,荏苒冬春,寒暑忽易,是一期已周也。古人未有喪而賦詩者?!本褪钦f,它是記敘“亡妻已葬,服喪周年后自己將要赴任的情景?!苯▏?guó)后各注家一直依舊說釋詩,甚至若干國(guó)學(xué)大家也欣然照用,并無異議。乃至上世紀(jì)八十年代,始有人在《漢魏六朝詩歌鑒賞集》(人民文學(xué)出版社,中國(guó)古典文學(xué)鑒賞叢刊)中提出不同看法。作者陳志明認(rèn)為何焯之說有誤,在于:①未對(duì)三首悼亡詩逐一加以考察,誰料只有第三首才是寫于喪妻一周年之際,其余二首均作于周年之前。就是說,第一首作于妻亡翌年之初春,第二首作于同年初秋,第三首作于初冬。②不明“三月而葬”的古制,即“死三日而殯,三月而葬”(《儀禮》卷四十三)。③誤解了第一首詩的前兩句的詩意。詩人本意不是以此說明服喪已屆周年,而只是說到天氣冷暖的變化,是一種泛指,而非實(shí)指。④所謂“古人未有喪而賦詩者”,這是何氏臆斷。不僅潘岳本人的一、二首悼亡詩,就是“喪而賦詩”,而且后世以悼亡聞名的唐代詩人元稹就有過不少“喪而賦詩”。 我認(rèn)為所說有理有據(jù),實(shí)勝于舊說,至少可以“聊備一格”,足可供進(jìn)一步研究的參考。以下姑且按新說講解此詩。 全詩大體有二層意思:前八句為第一層,主要寫葬妻后返家途中的思緒和盤算;后十八句為第二層,即寫回到家中后的感受,徘徊空房,觸物興嘆,特別是覺得喪妻后孤身一人的無盡哀傷。也有的將最后十句,另析為第三層,即借物為喻,更見孤單可哀,但欲學(xué)莊周自我解脫。 鑒于此詩疑難字詞較多,特先選其主要者詳釋于后—— 荏苒(rěnrǎn忍染)——展轉(zhuǎn)之間,說時(shí)間不知不覺地過去。謝,代謝,相互交替。 之子——那人,此指亡妻。之,指示代詞。詩人之妻楊氏去世是在上年,即晉惠帝元康八年(298)初冬。翌年初春,詩人寫了這第一首悼亡詩;至初冬即亡妻周年時(shí),又寫了第三首詩。其詩有云:“念此如昨日,誰知已卒歲”。 重壤永幽隔——“重壤”,猶言厚土;“幽隔”,幽,深也;幽隔,指亡妻已葬入深土,被永遠(yuǎn)地阻隔在深土之下。 私懷誰克從——“私懷”,即私愿,自己為念亡妻而不出仕的心愿;“誰克從”,誰能達(dá)到呢? 俛(mǐnmiǎn敏免)恭朝命——“俛,努力,即黽勉;“恭朝命”,恭敬地對(duì)待朝廷命令。 回心反初役——“回心”,轉(zhuǎn)想;“反初役”,回到原來為官之任所?!胺础?為“返”的借字。 幃屏無仿佛——“幃”,帳幔;“屏”,屏風(fēng);“仿佛”,即髣髴,相似而不真實(shí)的形影。此處引用了漢武帝見已死的李夫人之典實(shí)。據(jù)《漢書·外戚傳》載,大意說:愛妾李夫人死后,方士曾經(jīng)招來她的魂魄到宮中,武帝居帳中遙見其女如李夫人狀,但不得就視。這里引此典,是說我這里屏帳之間,連一個(gè)仿佛之影也看不到。 回惶忡驚惕——“回惶”,一作“回遑”或“周遑”,惶恐不安;忡,憂愁;“驚惕”,驚懼,心情不寧。這里寫自己復(fù)雜的心理。 比目中路析——“比目”,指比目魚。此種魚,兩目長(zhǎng)在一邊。全長(zhǎng)在右邊的叫“鰈”,全長(zhǎng)在左邊的叫“鲆”。據(jù)《爾雅》釋:“東方有比目魚焉,不比不行?!边@是說,它們務(wù)必一左一右比目雙行。這詩是借喻夫妻常在一起?!拔觥?分開。 霤(lià六)——從屋檐流下的水稱“霤”。 莊缶(fǎu否)猶可擊——“莊”,莊周;“缶”,瓦器,古時(shí)用作打擊樂器。此處用《莊子·至樂》中的典事。說莊子妻子死后,他不但不哭,反而敲盆而歌。前往吊唁的惠施,覺得太過份了。莊子解釋說:我原來也很悲傷,后來想到,人之生死也不過如四季循環(huán)的自然變化,又何必悲傷呢?此詩結(jié)尾是說,沉憂累積,日夕難忘,因而希望自己也能像莊子那樣達(dá)觀自我解脫。 下邊是此詩的語譯(用鄭孟彤等的譯詩,略作潤(rùn)色)—— 冬去春來不覺相交替,寒冷暑熱節(jié)候忽變易。 我那人兒辭世歸黃泉,幾層黃土生死永分隔。 為亡妻不離家事難成,如滯留家中可又何益? 朝廷命令當(dāng)勉力奉行,應(yīng)收住悲痛再去服役。 一望宅第想起那親人,入室更浮現(xiàn)平素經(jīng)歷。 帳幔屏風(fēng)空不見影形,筆墨文字倒還有遺跡。 妝臺(tái)上香氣也未全消,用過的衣物仍掛在壁。 恍惚感到你依然活靈,惶恐不安憂心反驚惕。 象那歸飛林中的鳥兒,雙棲雙宿一朝剩單只; 又如河中漫游比目魚,半途不幸沖散忽離析。 春風(fēng)沿著縫隙徐徐來,清晨屋檐水往下流滴。 就寢休息何能忘了你,沉痛憂傷可日增月積。 但愿哀傷有時(shí)能減衰,學(xué)學(xué)莊周瓦盆放歌擊。
此詩所以成為流傳千古的名篇,而且使泛指吊念死者的“悼亡”,變成為悼念亡妻的特稱,究其原因,主要有二: 第一,它植根于濃郁的真情實(shí)感的土壤之中。這是最根本的一點(diǎn)。對(duì)于結(jié)發(fā)妻子的永別,時(shí)時(shí)懷有深情,處處遇機(jī)而動(dòng),幾乎一年四季都會(huì)觸景生情,并隨時(shí)凝成哀怨的悼文吊詩。在初春,妻子剛亡,寫下了第一首《悼亡詩》,同時(shí)撰了《哀永逝文》;到初秋,又寫了第二首《悼亡詩》;乃至初冬,又為妻逝世周年寫下了第三首《悼亡詩》。試想,如果沒有無限深廣的悲情,何能如此一載四賦??! 第二,善于用淺語敘深情。有人認(rèn)為,“詩人悼亡的深情婉轉(zhuǎn)流動(dòng)于清淺的字句之間,不作層波疊浪卻涓涓長(zhǎng)流,綿綿不絕。”此為至言也。詩人一反往常為人所垢病的“逞博”、“剪綵”的作法,而以白描手法、清淺詩語和平實(shí)章法,來鋪敘追昔撫今,來抒發(fā)內(nèi)心深摯情愫,動(dòng)人心弦,啟迪共鳴。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。