網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 悲憤詩 |
| 釋義 | 悲憤詩
漢季失權柄, 董卓亂天常。 志欲圖篡弒, 先害諸賢良。 逼迫遷舊邦, 擁主以自強。 海內興義師, 欲共討不祥。 卓眾來東下, 金甲耀日光。 平士人脆弱, 來兵皆胡羌。 獵野圍城邑, 所向悉破亡。 斬截無孑遺, 尸骸相撐拒。 馬邊懸男頭, 馬后載婦女。 長驅西入關, 迥路險且阻。 還顧邈冥冥, 肝脾為爛腐。 所略有萬計, 不得令屯聚。 或有骨肉俱, 欲言不敢語。 失意幾微間, 輒言“斃降虜, 要當以亭刃, 我曹不活汝!” 豈敢惜性命, 不堪其詈罵。 或便加棰杖, 毒痛參并下。 旦則號泣行, 夜則悲吟坐。 欲死不能得, 欲生無一可。 彼蒼者何辜, 乃遭此厄禍! 邊荒與華異, 人俗少義理。 處所多霜雪, 胡風春夏起, 翩翩吹我衣, 肅肅入我耳。 感時念父母, 哀嘆無終已。 有客從外來, 聞之常歡喜。 迎問其消息, 輒復非鄉(xiāng)里。 邂逅僥時愿, 骨肉來迎己。 己得自解免, 當復棄兒子。 天屬綴人心, 念別無會期。 存亡永乖隔, 不忍與之辭。 兒前抱我頸, 問“母欲何之? 人言母當去, 豈復有還時? 阿母常仁惻, 今何更不慈? 我尚未成人, 奈何不顧思!” 見此崩五內, 恍惚生狂癡。 號泣手撫摩, 當發(fā)復回疑。 兼有同時輩, 相送告離別。 慕我獨得歸, 哀叫聲摧裂。 馬為立踟躕, 車為不轉轍, 觀者皆歔欷, 行路亦嗚咽。 去去割情戀, 遄征日遐邁。 悠悠三千里, 何時復交會? 念我出腹子, 胸臆為摧敗。 既至家人盡, 又復無中外。 城郭為山林, 庭宇生荊艾。 白骨不知誰, 縱橫莫覆蓋。 出門無人聲, 豺狼號且吠。 煢煢對孤景, 怛咤糜肝肺。 登高遠眺望, 魂神忽飛逝。 奄若壽命盡, 旁人相寬大。 為復強視息, 雖生何聊賴? 托命于新人, 竭心自勖厲。 流離成鄙賤, ??謴途鑿U。 人生幾何時, 懷憂終年歲! 這是一首作者自述經(jīng)歷的五言長詩,也是我國文學史上文人創(chuàng)作的第一首自傳體五言長篇敘事詩。它主要寫詩人在戰(zhàn)亂中被擄入匈奴,及其南返歸漢等富有傳奇性的個人不幸遭遇,從而廣泛而深刻地反映了東漢末年的社會面貌,具有強烈的時代感和藝術感染力。 此詩按其內容,可分為三大段,即三章: 第一章(1-40句):董卓作亂,自己被俘遭遇; 第二章(41-80句):邊地生活,及贖歸別子苦情; 第三章(81-108句):歸途所見,及居鄉(xiāng)生活感受。
第一章,主要描述董卓作亂,自己被俘遭遇 前十四句,從漢末董卓作亂說起,為詩人此劫寫出其歷史背景,雖然只是三、四年的動亂歷史(即從漢靈帝中平六年至初平三年),卻給當時社會帶來極大的破壞,擄掠燒殺慘象,目不忍睹。這就是“漢季失權柄,董卓亂天常”造成的后果。漢季,指漢代末年。亂天常,違反了天之常道,即君臣上下正常的封建關系破壞了。董卓于漢靈帝中平六年(189),廢殺了漢少帝,又毒死何太后,打算殺君奪位。這就是圖篡弒的意思。古代凡臣殺君、子殺父,均稱“弒”。董卓先在東漢京都洛陽焚毀了宗廟宮室,后即挾持漢獻帝遷都長安。所以說“逼迫遷舊邦,擁主以自強”。卓兵過處,積尸遍野,白骨相撐,斬截無孑遺。斬斷人頭,一個也不留。孑,孤獨。且“馬邊懸男頭,馬后載婦女”,寫出這場劫難的真實狀況。初平三年春,董卓部將李催、郭汜在陳留、穎川等地大肆搶掠。家居陳留的蔡琰正是此時落入虎口,后又轉入胡人軍中,最后虜入南匈奴的。 “所略有萬計”以下十六句,詳細記敘了詩人當了俘虜后的悲慘生活。俘虜眾多,但不許屯聚,即使骨肉至親在一塊,也不敢多說話,一不留神,被抓了把柄,就會遭到痛打或送命。失意,即不留意;幾微,微細小事;“斃降虜……不活汝”!這是胡兵之罵語,說“殺你這些臭俘虜,應當挨我這一刀,我們是不會饒你們的!”這里有幾個詞語,要解釋一下:“亭刃”,即加刀。“亭”,通“?!?有殺害之義。我曹,即我輩,胡兵自稱。不活誰,即不讓你們活下去。就這樣折騰著,弄得大家日夜啼號,欲死不得,欲生不能。于是,詩人即用“蒼天”的最后兩句,將俘虜途中之苦的描寫打住了。 這是此篇敘事長詩的首章,寫得有聲有色,聲情并茂,酸淚沾襟,難以忘懷。 這章語譯如下(此以王景霓等的譯詩為基礎,略加潤色)—— 漢末王朝大權旁落,董卓乘機作亂綱常。 圖謀篡位弒君誅后,首先陷害眾多賢良。 挾帝遷都復寄長安,擁立新主為的自強。 四方起兵伸張正義,聯(lián)盟討伐梟惡不祥。 董卓部眾出關東下,戰(zhàn)甲閃亮照耀日光。 平原百姓自來脆弱,亂兵強悍大多胡羌。 劫掠鄉(xiāng)郊又圍城邑,賊眾到處家破人亡。 斬盡殺絕一個不留,殍尸骸骨堆積成墻。 馬邊掛男頭血淋地,馬后載婦女賊心張。 揚長西去入關函谷,路途遙遠險川阻岡。 回望來路茫茫渺渺,傷心至極裂肝斷腸。 被擄之人成千上萬,嚴加管束不準相幫。 至親骨肉同當俘虜,相見欲言又把話藏。 些許小事稍不注意,不是被打就遭辱罵: “你這臭俘虜該挨我刀,我們決不讓你活長!” 哪里還有什么生趣,實在無法茍活還鄉(xiāng)。 不時給你橫加棍棒,一頓毒打滿身創(chuàng)傷。 白天放聲邊哭邊走,夜里悲嘆臥吟枯床。 想死不得尋短無路,要活卻又死神難防。 蒼天啊,到底有何罪孽?竟然要遭受這般災殃!
詩人被擄失身的無比的屈辱生活和難遣的思漢之情,以“邊荒與華異,人俗少義理”兩句加以高度的概括,避開了詩人不忍言和不便言之處,但“以少勝多”,到底還是寫出了自己被遭蹂躪的無盡傷心裂肺之事。 “處所多霜雪”以下六句,從描寫邊地之苦況,帶出了自己“念父母”、“哀嘆無窮已”的情懷,烘托了事件的悲劇氣氛。這里要指出的,有些注者把邊荒和處所落實到當時的“平陽”,為今之“山西省臨汾”一帶,恐未準確。據(jù)歷史地理學家譚其驤考證,蔡琰流落之地在西河美稷,即今內蒙伊克昭盟一帶,似乎疑點較少,也與詩中的“悠悠三千里”的說法相應。 “有客從外來”以下六句,詩人思緒時起時伏,從興奮轉為失望,又自失望而“喜出望外”。因為平時切盼之事今天終于實現(xiàn)了,漢相曹操派特使專來贖她回漢。詩中說“骨肉來迎己”,有人認為“曹操遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義”,所以詩中這樣寫。其實,也未必如此,因為詩人可以擴而廣之視中原同胞為“骨肉”,也屬在理?!凹旱米越饷狻币韵铝洌淝榫w又由喜而悲:喜者,即可返漢,重歸故里,終于了卻了懷念故國的相思之苦;悲者,一旦返漢,務必棄子,念及母子之情,何忍拋掉兩個親骨肉。于是,詩人陷入矛盾的痛苦之中。歸漢乎?棄子乎?撕裂心肺的“崩五內”之痛,油然而起。特別是兒子的質問,更使母親陷入深深的思索之中。經(jīng)過反復思慮,終于讓“尊榮地為漢婦”戰(zhàn)勝了“屈辱地為人母”,走上了棄子返鄉(xiāng)的道路。這里的天屬,是說天然的直系親屬關系。仁惻,即仁慈;惻,惻隱。 “兼有同時輩”以下八句,其中插入“同悲送別”的情節(jié),以她們的哀嘆號啕,進一步襯托了詩人的別離之苦。詩中的“側寫法”,與《陌上桑》的寫法如同一轍。它描寫了奔馬停蹄,飛車轉轍,歡送者抽泣,過路者嗚咽,其場面十分感人。 這章的語譯—— 荒遠邊地與中原不同,社會風俗少講義理。 居住之所常多雪霜,呼呼北風春夏刮起。 陣陣風吹我衣翩翩,肅肅呼嘯聲聲刺耳。 撫時憶昔思念爹娘,哀傷悲嘆哪有窮已。 偶然得知遠客北來,聽到傳聞心盡歡喜。 上前探問他們何來?卻又不是鄉(xiāng)親鄰里。 平日心愿實現(xiàn)眼前,派遣親人迎接自己。 自身南歸雖獲解救,卻要離棄親生兒子。 天然親屬心連著心,想到永別怎不可畏? 此后是生是死永相隔,實難忍心向兒啟齒。 嬌兒上前緊抱我身,追問:“娘要往哪里啊? 人說媽你該回南了,難道你還有重見計? 平時媽媽總疼兒女,今日何將我倆拋棄? 我輩年幼未長成人,為啥竟不顧母子親誼? 見此情景五臟齊摧,神志迷惘似鍋上蟻。 撫摩幼子痛哭失聲,該是起程卻一再罷趾。 前來送別的患難知交,惜別之舉心切情摯: 慕我獨自得歸家園,哭聲悲苦令人淚洗。 馬兒因之徘徊不前,車輪為此不轉停置。 圍觀的人掩面歔欷,過路的人也低聲泣涕。
此章的前六句,寫歸途情狀。詩人割棄骨肉,踏上返漢歸途。其實,人雖在歸途上,心卻在“出腹子”。遄征日遐邁,言急行疾走,一天比一天離得更遠了?!叭Ю铩甭烦?,何時復相會,越想越傷悲。遄征,即飛快地趕路。 “既至家人盡”以下十二句,敘及歸家后之事。到得家中,才知親人已死盡,連中表近親也沒有了。這里的中外,是指中表親戚?!爸小?指舅父的子女,為內兄弟;“外”,指姑母的子女,為外兄弟。這是狀寫自己已落到孤苦無依境內。繼之,寫亂后鄉(xiāng)里的荒涼:城郭變成山林,庭院長滿荊草,而且白骨縱橫;更令人驚駭?shù)氖恰俺鲩T無人聲,豺狼號且吠”,把戰(zhàn)后鄉(xiāng)村的破敗慘象,寫得無以復加?!盁戮?,怛咤糜肝肺”,把自己的單身一人默默與自己的影子相對,實在不得不悲愴而驚呼。煢煢,孤獨的樣子。孤景,即自己孤獨的身影。景,為“影”的本字。怛咤(dázhà答乍),悲痛而驚呼。登高遠眺,更使驚魂失魄。 “奄若壽命盡”以下四句,其中有幾個疑難之辭:奄,注者不甚統(tǒng)一,有的說奄,忽然;有的說,是氣息微弱的樣子,宜用后者。寬大,即寬慰。強視息,一說勉強地活著,而“視息”,即生存;另一說,“勉強睜開眼,喘過氣來”。兩說應以前說為是。這幾句是說,傷心到了極點,已是氣息奄奄,周圍的人都來勸慰我寬心;正因眾人的勸慰,我才勉強地活了下來,其實,這又有什么生趣呢? 最后六句,前四句是說自己歸漢之后再嫁為董祀之妻(即“托命新人”),且竭盡心力勉勵自己好好活著;但經(jīng)流離失身之人,常為人們賤視,深怕被再拋棄。這里的勖厲,即勖勵,勉勵;厲,通“勵”。捐廢,被遺棄。詩之末尾兩句“人生幾何時,懷憂終年歲”。正如張玉谷在《古詩賞析》(卷六)中所說,“雖頂末段,卻是總束通章,是悲憤大結穴處。”點出了蔡琰《悲憤詩》這一長構的要旨所在,即:她的(其實何止她一人)悲劇性人生,其悲憤彌天漫地,無時不在,無處不在! 這一章的語譯—— 離去割斷母子情戀,歸途疾走越走越遠。 多遙遠啊三千里路,什么時候母子再見? 想起我親生的兒啊,悲痛至極心碎腸斷。 到了家鄉(xiāng)親人盡死,舅姑表親統(tǒng)統(tǒng)亡散。 里城外郭全變山林,庭前屋邊長滿荊蔓。 遍地白骨不知阿誰,餓殍橫陳曝屍荒苑。 門外死寂悄無人聲,豺狼嚎吠繞樹亂竄。 孤苦伶仃顧影自憐,尖聲驚叫肝肺震爛。 登上高處放眼遠眺,元神出竅魂魄飛旋。 奄奄生命已到盡頭,旁人均以寬慰相勸; 因人善勸強求生存,了無生趣雖活何戀?! 強把余生托付新人,竭我心力多加自勉。 流離失所為人輕鄙,時常擔心棄我低賤。 如夢人生有幾多時?惟有懷憂終歲淚潸!
讀完這首詩,覺得它有幾點突出之處: 第一、既是個人遭遇,也是時代苦難 這首五言自傳性長詩,寫得是詩人個人的遭遇,反映的卻是一個時代的苦難。它通過富有傳奇色彩的漢末才女蔡琰的坎坷人生,廣泛地展露了距今1800多年前中世紀社會現(xiàn)實,具有很強的典型性和時代性。其中有不少富有時代特征的典型情節(jié)。諸如:戰(zhàn)亂流亡途中的慘狀,北地環(huán)境的苦況,歸漢時別子的痛苦和返回鄉(xiāng)里后的所見之家破人亡,以及城鄉(xiāng)凋敝景象,等等,都是具有某種史詩性的重大意義。全詩一百零八句,幾乎字字淚、聲聲哭,把一個“悲憤”的詩旨,渲染得十分突出。 第二、既是敘事長詩,也是抒情樂章 此詩狀如長篇敘事詩,其內里卻蘊藏著極濃的情意,而且情真、意切。為什么會有這樣效果呢?這正是作者運筆的高妙之處。詩人既取法于漢樂府敘事詩的寫法,又在詩行中注入文人抒情詩的筆意。它常在敘事間抒情,于抒情中夾事,情系乎詞,詞則達其意、表其事,兩者相得益彰。這樣,詩篇就在“事——情——事”的敘寫過程中,真實地記敘了東漢末年那樁悲憤之事,充分抒發(fā)了主人公那腔悲憤之情。的確,主人公那些悲憤傷心的事,實在太多、太多了:才女變俘虜,途中受侮辱,營中被凌罵,流亡念家親,歸漢別親子,返里見凋零和重嫁后盡懷憂等等。特別是令她難以割舍的是辭別親骨肉,以及詩人返里后痛不欲生的“家人全謝世,鄉(xiāng)里盡凋零”的景象。對此,詩人給以重彩描繪,深細刻劃。因此,特別感人,難以忘懷。 第三、外描內刻,表里相濟 詩人十分重視事件的外部環(huán)境和場景的描狀。比如詩中許多場景的描寫:“斬截無孑遺,尸骸相撐柜;馬邊懸男頭,馬后載婦女;處所多霜雪,胡風春夏起;翩翩吹我衣,肅肅入我耳;白骨不知誰,縱橫莫覆蓋;出門無人聲,豺狼號且吠”等等,都是對外部環(huán)境的最生動、最細致的描畫。此即“外描”也;至于“內刻”,即對于人物形貌和心態(tài)的刻劃。詩中對此的若干描摹,也是十分逼真?zhèn)魃竦?。比如:“或有骨肉俱,欲言不敢語;欲死不能得,欲生無一可;見此崩五內,恍惚生狂癡”;以及“馬為立踟躕,車馬不轉轍;觀者皆歔欷,行者亦嗚咽,”等等,筆鋒到處,入木三分,描繪甚是到位。特別令人難忘的是“別子送行”的描寫,對于主人公的復雜情愫、矛盾心態(tài)的披露,對于悲憤深情的渲染,簡直可以說無以復加,至善至美。所以前人評議此詩:“激昂酸楚,讀去如驚蓬坐振;沙礫自飛。在東漢人中,力量最大,使人哀其失節(jié),而祗覺可憐。”為什么呢?“由于情真,亦由于情深”。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。