庾信·擬詠懷《其十八》
尋思萬(wàn)戶侯2,中夜忽然愁。琴聲遍屋里,書(shū)卷滿床頭。
雖言夢(mèng)蝴蝶,定自非莊周。殘?jiān)氯绯踉?sup>3,新秋似舊秋。
露泣連珠下4,螢飄碎火流。樂(lè)天乃知命,何時(shí)能不憂?
【注釋】
1.本篇感傷羈留異國(guó),功業(yè)無(wú)望,時(shí)光徒然消逝。
2.萬(wàn)戶侯:食邑一萬(wàn)家的爵位,這里指立大功勛。
3.殘?jiān)拢宏帤v月末殘缺如弓形的月亮。
4.露泣:古人以為露水是從天滴落的,所以用“泣”形容。
今譯
夜深時(shí),突然想起自己壯志未酬,
不禁襲來(lái)陣陣煩憂。
我欲彈琴以抒志呵,琴聲空悠悠,
我想讀書(shū)以解憂呵,書(shū)卷滿床頭。
我無(wú)法象那夢(mèng)見(jiàn)蝴蝶的莊周,
擺脫心中的憂愁。
窗外的殘?jiān)碌瓜笫且粡澬裸^,
今年的新秋也象是已過(guò)去的舊秋。
大自然哭泣的露水似是晶瑩的珠玉,
飄泊的螢火蟲(chóng)似是破碎的火流。
唉!我還是不能“樂(lè)天知命”啊!
怎能不有煩憂。