網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 巧團(tuán)圓·書帕 |
| 釋義 | 巧團(tuán)圓·書帕【前腔】 我這病根由,不由他人授,反是爺娘誘。硬拖留,贈與愁煩,斷送芳齡,不使人兒壽。我把癡腸婉轉(zhuǎn)搜,癡腸婉轉(zhuǎn)搜,無緣訂好逑,都只為妝不慣龐兒厚。 【前腔】 去還留,婦德期無咎,莫使弓鞋溜。雖則是異情偷,露出疑蹤,惹起繁言,一樣的名兒臭。我想夜間會他,到底不妥,不如借筆墨傳情,寫幾句話兒示意于他便了。須防見面羞,須防見面羞,把毫端置彩球。是便是了,還怕有個藏不慣的羅衫袖。(寫介) 【前腔】 把嫩毫抽,遠(yuǎn)倩風(fēng)人口,代把衷腸漏。(停筆介)呀,為甚的恁淹留,寫罷關(guān)雎,題到河洲,倏忽地停纖手。(又寫介)把經(jīng)文僭筆鉤,經(jīng)文僭筆鉤,移鸞作鳳頭。這顛倒處說不的個無心謬! 李漁的戲劇,向來以構(gòu)思新巧著稱,《巧團(tuán)圓》 一劇,尤多巧合。劇作根據(jù)王士禎 《香祖筆記》 所記載的清初順治年間趙遜的故事敷演而成 (李漁據(jù)此還作有小說 《生我樓》,收入《十二樓》 中),講述了明末漢陽書生姚繼與親生父母、未婚妻由失散而最終巧得團(tuán)圓的故事。 姚繼小時后被人拐賣給布商姚家,不幸養(yǎng)父母又早亡,只剩下他孤身一人。他雖已成年,卻難有合適的人家愿與他結(jié)親。姚繼的記憶中,從來就沒有出現(xiàn)過父母親的形象,他只依稀記得養(yǎng)父臨終前交給他一根玉尺。他只有在夢中才能夠見到自己出生的地方: 他經(jīng)常在夢中登上一座小樓,樓內(nèi)床帳后面有一個木箱,里面放著他幼小時玩耍過的東西。 姚繼的東鄰,是因不滿朝政而棄官歸隱的明朝官吏姚器汝一家。姚器汝膝下無子,與妻子、養(yǎng)女一同生活。當(dāng)時正趕上李自成起義,姚器汝擔(dān)心遭遇戰(zhàn)亂,妻女不保,有心招姚繼入贅。女兒曾經(jīng)見過姚繼,且十分傾慕姚的風(fēng)儀,不由暗暗高興。姚器汝認(rèn)為招贅女婿之事不可大意,想要對姚繼考驗一番。姚繼有意經(jīng)商,姚器汝答應(yīng)借給他一些盤纏,讓他到松江一帶,去收回他養(yǎng)父未來得及收回的欠款,經(jīng)受一些鍛煉,并尋求可以躲避戰(zhàn)亂的地方。女兒得知此事后,陷入了深深的憂慮之中。此時起義軍到處出沒,時時都有喪亂之憂,她十分擔(dān)心姚繼遇到什么不測?!稌痢?一出,即表現(xiàn)了姚女此時的心理活動。 【一江風(fēng)】 第一支曲子,描繪了沉浸在幸福中的姚女在自己的愛情突生曲折時黯然神傷的情形。父母的商議,更引起了她對姚繼的無限愛慕之情,她已經(jīng)默默地把自己的心靈完全托付給了姚繼。然而,正當(dāng)她對自己的愛情滿懷甜蜜美好的憧憬的時候,父親卻沒有向姚繼許親,就讓姚繼只身一人出遠(yuǎn)門經(jīng)受磨難去了。她不滿于父親遲疑觀望的態(tài)度,很為自己的心上人擔(dān)憂。連著幾天的寢食不安,使得這位聰慧善良的姑娘漸漸地憔悴了。她終日端坐在窗前,用手托著臉兒,緊蹙蛾眉,流著眼淚暗自傷心。姚繼這時還并不知道姚器汝讓他出門的目的,更不知道姚女將要許配給他做妻子,姚女的傷心,他也是不會知道的。他一個人即將投入漫漫的風(fēng)霜雨雪之中,艱難的考驗在等待著他?!罢l來伴我憂,恨不與人同瘦”。姚女的傷心有誰了解,有誰憐惜呢? 她真恨不得能與姚繼一同去經(jīng)受磨難。 【一江風(fēng)】 第二支曲子中,姚女交代了自己難過的原因。她的悲傷,全由爹娘引起。爹爹硬是要拖延她的親事,為她帶來了無盡的煩惱與憂愁?;▋阂粯拥哪耆A,在白白地流逝,愛情的沒有著落,更使她難得開心。她多想向父母或者是姚繼表白一下自己的心意啊,然而卻不能夠,她想盡了一切辦法,都無法與姚繼結(jié)緣。“都只為妝不慣龐兒厚”,她是那么羞澀,那么矜持,她的難為情,使她最終也無法親近自己的心上人。 心上人很快就要遠(yuǎn)離自己而去了,急迫的形勢,卻又逼迫自己必須盡快做出決斷。姚女在一再遲疑中,想到自己和姚繼的婚姻既然是父母所定,在這樣的離亂之世,如果她再不下定決心,不但不義,或許也就耽誤了自己的終身大事,她終于決定要會姚繼一面。【一江風(fēng)】 第三支曲子,刻畫了姚女反復(fù)思量如何會見姚繼時的神態(tài)。她將要去見姚繼,卻又停住了腳步。她想到身為女子,須講求婦德,還是不要讓自己的小腳邁出去吧,省得出了什么差錯。在愛情的誘惑與禮教的禁錮之間,她仍是產(chǎn)生了遲疑。雖然她很清楚,自己的行為與偷情絕不是一回事,然而,一旦做出什么令人懷疑的舉動,招惹出那些繁雜的議論,照樣會使自己的名聲受到玷污。所以,她想了想,認(rèn)為夜晚相會并不合適,還不如借筆墨傳情,寫封信向姚繼表白一番心意更為合適。為了避免見面時的難為情,姚女決定把心里話寫在羅帕上,藏在袖中,等待時機(jī)傳給姚繼看。 【一江風(fēng)】 第四支曲子,為姚女書寫羅帕?xí)r所唱。她不屑于采用那種做詩傳情的老套子,決定借用 《詩經(jīng)》第一篇 《關(guān)雎》 中的句子來表白她的心意——“遠(yuǎn)倩風(fēng)人口,代把衷腸漏”。她是那么自信地寫出了 “關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”,然而接下來卻寫不下去了,她忽然停下了自己的纖纖玉手。因為《關(guān)雎》 篇中接下來的句子是 “窈窕淑女,君子好逑”,“窈窕” 一詞,是做詩人用來形容女子的身姿容貌的,她不好意思用來自夸。短暫的停頓之后,她靈機(jī)一動,很快又計上心頭。她把 “窈窕淑女,君子好逑” 改作了 “窈窕君子,淑女好逑”。她擅自更改了 《詩經(jīng)》 中的句子,真是機(jī)靈而可愛的舉動。她暗暗思忖,姚繼肯定能夠看出,這并非她在無意之中所留下的筆誤,短短的四句詩里,包藏著她那一顆癡情的火熱的心。而此時,姚繼也沉浸在水樣的春愁里,不忍離家——他早已心儀姚家女兒,離別在即,他也是別情依依。姚家女兒把羅帕擲到籬邊,姚繼打開看了,頓時沉浸在無邊的幸福中。他改動了 《詩經(jīng)·木瓜》 中的句子,表達(dá)了要與姚家小姐“永以為好” 的心意,他把詩題寫在玉尺上,也投到了籬邊。二人由此而定了終身。有情人終成眷屬,便成為欣賞者在此后全心期待的結(jié)局了。 本出劇由同一曲牌的四支曲子組成,逼真?zhèn)魃竦乜坍嬃艘晃粦汛荷倥t疑而又堅定、勇敢而又細(xì)心,機(jī)智可愛的種種神態(tài)。曲詞平易曉暢又不失清麗典雅,包含著豐富的話語含蘊(yùn)。正如樗道人為此劇所作的序言中所說: “筆筆性靈,言言精髓……摹人欲摹而摹不出之情,繪人爭繪而繪不工之態(tài)?!?李漁的戲劇語言達(dá)到了很高的藝術(shù)境界,其搖蕩性靈的感染力,令人難以抗拒。署名 “莫愁釣客、睡鄉(xiāng)祭酒” 的批評者于本出眉批中盛贊這四支曲子道: “四曲凄婉溜亮,奏之場上固妙,用之清謳更宜。笠翁脫稿之日即授雪兒,予隔簾聽度此曲,如聞鈞天,心醉神移者屢日?!?孔子聞簫韶八佾,三月而不知肉味,此公聞笠翁曲詞而心醉神移屢日,都堪稱是藝術(shù)史上的佳話。 正當(dāng)姚家養(yǎng)女在為心上人即將離家遠(yuǎn)游而傷感的時候,鄖陽告假還鄉(xiāng)的官吏尹厚卻陷入了無后的煩惱。他的獨(dú)生子在幼小時上山玩耍,再也沒有回來,一晃二十多年就過去了。許多親戚爭著要將自己的兒子過繼給他,他擔(dān)心他們只是為了富貴尊位而來,始終不肯答應(yīng)。尹老先生為了尋訪一位好心腸的后生作為養(yǎng)子,身插草標(biāo)前往江南,愿賣身為人父。姚繼經(jīng)商到松江,收買了老人,認(rèn)作父親,領(lǐng)回家中誠心侍奉。此時農(nóng)民起義軍殺入楚地,姚器汝與女兒失散,姚家小姐與尹老夫人都被擄入軍中。亂軍把搶來的婦女裝在布袋中發(fā)賣,姚繼先買了一位婦女,打開一看,是一位老婆婆,他便把老婆婆認(rèn)作了母親,這位老婆婆正是尹厚的夫人。又買得一位女子,女子袖中藏有一把玉尺,原來正是姚家小姐。尹厚與姚繼夫婦均得團(tuán)聚。姚器汝被朝廷起用,督師征剿義軍。姚繼夫婦尋不見姚器汝,便到了尹厚家中。尹厚家中小樓、床帳、玩具箱等與姚繼夢中所見到的一模一樣,姚繼十分詫異。尹厚提出自己的親子左腳多出一根腳趾,姚繼對照自身,才發(fā)現(xiàn)自己就是尹厚的親兒子。后來姚器汝過鄖陽,兩家人遂得團(tuán)圓。 這是一個好心人終得好報的故事,劇作針線細(xì)密,情節(jié)曲折,穿插著大量的巧合,但我們在欣賞此劇的時候,在驚喜之余,卻并沒有感到過多的意外。正如樗道人在《序》中所寫的那樣: “段段出人意表,又語語仍在人意中。” 李漁是一位深諳戲劇創(chuàng)作規(guī)律的劇作家,他在《閑情偶寄》 中提出: “凡作傳奇,只當(dāng)求于耳目之前,不當(dāng)索諸聞見之外……凡說人情物理者,千古相傳; 凡涉荒唐怪異者,當(dāng)日即朽?!?可見劇作家是反對追求尖新怪異的,正因為他所表現(xiàn)的是耳目聞見之內(nèi)的故事,表現(xiàn)了劇中人物性格發(fā)展的必然結(jié)果,體現(xiàn)著很大程度上的藝術(shù)的真實,所以我們并不以為這部以 “巧” 作為名目的劇作有多么的離奇。那種指摘此劇 “過于求巧求新,便不免墜入惡道” (鄭振鐸 《插圖本中國文學(xué)史》) 的說法,是有欠公允的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。