小國寡民。使有什伯人之器而不用;使民重死而不遠(yuǎn)徙。雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。使民復(fù)結(jié)繩而用之
①。甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來
②。(《老子·八十》)
【注釋】 ①什伯(shí bǎi)人之器:相當(dāng)于十倍、百倍人的器物,如船、車等。徙(xǐ):遷移。結(jié)繩而用:指古代沒有文字時,以結(jié)繩的方式記事。②甘、美、安、樂:都是動詞,以什么為甘、為美、為安、為樂。
【譯文】 國家小、人口少。讓有十倍百倍人力的各種器械沒有用處;讓百姓重視生死之地而不往遠(yuǎn)方遷移。雖然有船只、車輛,卻沒有人乘用;雖然有鎧甲、兵器,卻沒有地方展示。讓百姓重新過上結(jié)繩記事那樣原始純樸的生活。讓百姓吃得甘甜、穿得漂亮、住得安生、依照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗活得快樂。盡管國家與國家之間彼此望得見、雞鳴狗叫的聲音彼此聽得見,但是百姓自給自足、安居樂業(yè),到老至死也不相往來。
【感悟】 老子的這段話,表述了他的理想社會。老子并不是要求人們倒退到原始社會,而是要求人們“知其文明,守其樸素”。(馮友蘭語)
老子的小國寡民,針對的是當(dāng)時已經(jīng)開始的、危害人民的大國兼并行為——通過戰(zhàn)爭兼并土地、掠奪人民。
老子“小而美”,的社會政治思想,對“以大為美”的人是一個警示。
現(xiàn)在北歐一些國家“小而美”,個個國昌民富,人民安居樂業(yè),不失為現(xiàn)代社會的一個典范。