| 釋義 |
挖肉補瘡剜肉醫(yī)瘡;剜肉補瘡wā ròu bǔ chuāngcut out a piece of one’s flesh to patch a boil—resort to a remedy worse than the ailment; take a stopgap measure detrimental to long term interests;rob Peter to pay Paul; sacrifice sth.as a make-shift to tide over a difficulty ? 純碎是~! (杜鵬程《保衛(wèi)延安》) 111) We’re just cutting off living flesh to patch a sore!/為難的是人欠我欠之間尚差六百光景,那只有用剜肉補瘡的方法拼命放盤賣賤貨,且撈幾個錢來渡過了眼前再說。(《茅盾文集》Ⅶ—217) The difficulty was that there was a difference of about six hundred dollars between what people owed him and what he had to pay to others. He would have to take drastic measures and cut prices heavily. The idea was to scrape together some money to meet the present problem,then he would see. 挖肉補瘡(見“剜肉補瘡”) 挖肉補瘡wā ròu bǔ chuānɡ挖自己身上的肉,來補自己身上的瘡。比喻拆東墻,補西墻?!esort to a remedy, worse than the ailment, rob Peter to pay Paul |