| 釋義 |
拂袖而去拂衣而去fú xiù ér qùdepart brusquely; dust off one’s clothes and depart; leave(/fling out) with a flick of one’s sleeve; flounce out of the room; leave in anger (/in annoyance/with disapproval/in a huff/abruptly) ? 怎么史道鄰就拂衣而去? (孔尚任《桃花扇·辭院》174) Why should General Shi depart so brusquely?/子敬瞋目曰: “遠慚荀奉倩,近愧劉真長。”遂拂衣而去。(劉義慶《世說新語·方正》) With an angry glare Zi jing snapped,“From the more distant past,I’m ashamed for you in the presence of Xun Fengqing and from the recent past,I blush for you in the presence of Liu Zhenchang.”With that he dusted off his clothes and departed. ? 他當時冷笑說:“皇上國法無私,老皇親的厚禮不敢拜領(lǐng)!”說畢,~。(姚雪垠《李自成》 Ⅱ—698) In disgust he had an swered: “His Majesty is very strict and I cannot accept your generous gift.” Then he had left in annoyance. ? 于是拂衣而去。(劉義慶《世說新語·方正》)Whereupon he shook out his clothes and departed. ? 遂~。(《三國演義》925) Thereupon he shook out his sleeves and went away. 拂袖而去leave in a huff;storm out;rise to one’s feet in anger 拂袖而去fú xiù ér qù拂袖:甩袖子,表示生氣。形容很生氣地走了。go off in a huff, storm out, shake off the dust of one’s feet, leave in displeasure |