| 釋義 |
扶老攜幼fú lǎo xié yòubring along the old and the young; hold the old by the arm and the young by the hand; help the aged folk and lead the little ones by the hand ? 見(jiàn)兩邊百姓,~,挨擠著來(lái)看,……(《儒林外史》437) Their path was lined with people who had brought their old folk and children,to throng the temple and watch. ? 窮人雇不起車子,尤其是初來(lái)大連的鄉(xiāng)下人,都是~,問(wèn)問(wèn)路,慢慢往前走。(《高玉寶》116)Countryfolk unable to afford any conveyance stopped to ask the way and then trudged slowly off,leading their old folk and children. ? 兩邊街道~,都看了歡喜。(《水滸全傳》151) On both sides of the street stood the people,old men supported as they stood and little children held by the hand,and all were happy. ? 果見(jiàn)城門開(kāi)處,百姓~,手持白旗而出。(《三國(guó)演義》286)Presently the gates were opened and out came the people supporting their aged folk and leading their little ones by the hand. Each carried a white flag. ? 鄉(xiāng)親們~地來(lái)了。(金敬邁《歐陽(yáng)海之歌》67) Peasants of all ages came,supporting the old,carrying babies. ? 即日號(hào)泣而行?!?,將男帶女,滾滾渡河,兩岸哭聲不絕。(《三國(guó)演義》 356) They started at once,some lamenting,some weeping,the young helping the aged and parents leading their children,the strong soldiers carrying the women. As the crowds crossed the river,from both banks arose the sound of lamentation. ? 當(dāng)陽(yáng)之?dāng)。ブ菀?jiàn)有數(shù)十萬(wàn)赴義之民,~相隨,不忍棄之,……(《三國(guó)演義》374) As for the defeat at Dangyang it must be remembered that Liu Bei was hampered with a huge voluntary following of common people,with their aged relatives and their children,whom he was too humane to abandon. 扶老攜幼fú lǎo xié yòu攜:拉著。攙著老人,帶著小孩。holding the old by the arm and the young by the hand, bring along the old and the young, help the elderly people and children |