| 釋義 |
慶父不死,魯難未已Qìng Fù bù sǐ , Lǔ nàn wèi yǐuntil Qing Fu is dead,the crisis in the state of Lu will not end—there will always be trouble until he who stirs it up is removed (/until the one who causes it is gone) ? ~。戰(zhàn)犯不除,國(guó)無寧日。這個(gè)真理,難道現(xiàn)在還不明白嗎?(《毛澤東選集》1384)“Until Qing Fu is done away with,the crisis in the state of Lu will not be over.” Until the war criminals are eliminated,there will be no peace in the country. Isn’t this truth clearenough by now? 慶父不死,魯難未已qing fu bu si,lu nan wei yiuntil Qing Fu-is dead,the crisis in Lu will not end—there will always be trouble until the one who causes it is gone 慶父不死,魯難未已qìnɡ fù bù sǐ,lǔ nàn wèi yǐ慶父:指春秋時(shí)期魯莊公的弟弟;難:災(zāi)難;已:止。慶父一天不死掉,魯國(guó)的災(zāi)難一天也不會(huì)結(jié)束。比喻制造內(nèi)亂的罪魁禍?zhǔn)撞怀?,禍患就不可避免。there will always be trouble until he who stirs it up is removed, there will always be trouble until the one who causes it is gone |