歲寒知松柏歲寒松柏suì hán zhī sōng bǎiadversity reveals virtue; only when the year grows cold do we see the qualities of the pine and the cypress ? 歲寒,然后知松柏之后凋也。(《論語(yǔ)·子罕》)When the year becomes cold,then we know how the pine and the cypress are the last to lose their leaves. ? 寶玉笑道: “松柏不敢比,連孔夫子都說(shuō): ‘歲寒然后知松柏之后雕’呢?!?《紅樓夢(mèng)》644)“I wouldn’t venture to compare myself with the pine or cedar,” chuckled Baoyu. “Even Confucius said,‘When winter comes,we realize that the pine and cedar are evergreen’ …” 歲寒知松柏sui han zhi song baionly when winter comes do people realize that the pine and cedar are evergreen—adversity reveals virtue 歲寒知松柏suì hán zhī sōnɡ bǎi嚴(yán)冬時(shí),才知道松柏耐寒而不凋。比喻經(jīng)過(guò)嚴(yán)寒的考驗(yàn)才能看出一個(gè)人的高尚品質(zhì)。when winter comes, we realize that the pine and cedar are evergreen; adversity reveals virtue; Only in cold winter do we see the qualities of the pine and cedar. |