| 釋義 |
天昏地暗天昏地黑tiān hūn dì àn?a murky sky over a dark earth; dark all round; it is dark (/overcast) like night; ?in a state of chaos and darkness; in a dismal and gloomy state ? 他是全部黑暗,~,日月無(wú)光。(《毛澤東選集》 153) There is darkness through and through,a mass of murkiness which neither moonlight nor sunlight can penetrate. ? 風(fēng)沙煙霧遮得~。(杜鵬程《保衛(wèi)延安》280) The yellow cloud of sand blotted out heaven and earth. ? 傍晚,陰霾逐漸把晚霞的余輝吞沒(méi)了,頓時(shí)~,降下傾盆大雨。(吳運(yùn)鐸《把一切獻(xiàn)給黨》134) At dusk a beautiful sunset was gradually swallowed by dark clouds,and thenquite suddenly,we were plunged into darkness and a storm broke. ? 不是搶了清涼城,就是燒了東顧莊,折騰得~。(馮志《敵后武工隊(duì)》58) If they were not looting Qingliang city,they would be putting Donggu Village to the torch,so that above and below it was dismal and gloomy. ? 卷起一陣黃砂來(lái),罩的~,日色無(wú)光。(《水滸全傳》681)Immediately a yellow cloud of dust arose,obliterating the sunlight and making the field quite dark. ? 你把個(gè)好好的家,弄得~,是為著啥呀? (王汶石《風(fēng)雪之夜》72) You’ve turned this cosy nest into a shambles. And what’s it all for?/一個(gè)時(shí)期~,日月無(wú)光。(《毛澤東選集》Ⅴ—442) For a time there was gloom above and darkness below,with the rays of the sun and the moon completely shut out. ? 不要為一時(shí)好似~而被嚇倒。(《毛澤東選集》Ⅴ—431) Don’t be scared stiff just because the sky appears overcast for the time being. 天昏地暗tiān hūn dì àn天色暗淡,大地昏暗。比喻社會(huì)黑暗,政治腐敗;也比喻社會(huì)混亂。dark all round, murky heavens over a dark earth |