客從遠(yuǎn)方來
客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺〔2〕。相去萬馀里,故人心尚爾〔3〕。文彩雙鴛鴦〔4〕,裁為合歡被〔5〕。著以長相思〔6〕,緣以結(jié)不解〔7〕。以膠投漆中,誰能別離此〔8〕。
〔1〕本篇是《古詩十九首》的第十八首。
〔2〕一端:半匹。綺:有花紋的綾。
〔3〕尚爾:還是這樣。
〔4〕“文彩”句:意思是綺上圖案是一對鴛鴦。
〔5〕合歡:和合歡樂,即雙鴛鴦圖案。
〔6〕著:在衣被中塞進(jìn)絲棉叫著。思:絲的諧音。
〔7〕緣:沿被邊縫上。結(jié)不解:將線打上結(jié),使之不能解開。
〔8〕別離:分開。
《古詩十九首》多寫游子思婦天各一方音訊斷絕的相思之苦,這首詩則寫的是另一種情形:游子托人帶回半匹繡有雙鴛鴦的綾,這對日夜?fàn)繏焖寄畹募抑袗燮迊碚f,可真是喜從天降,她一下子就悟出了這綾上圖案中的寓意??裣仓牛龑⑦@半匹綾裁為合歡被,表示要同游子心心相印,如膠似漆,永不分離。詩中充滿愛情的喜悅,并多用諧音雙關(guān)和比喻手法,頗有民歌的意味。