網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 失調(diào)名 |
| 釋義 | 失調(diào)名本詩的內(nèi)容很奇特,完全是一位嫁給漢人之蕃婦的口吻。味其詩意,當(dāng)是這位少數(shù)民族婦女在丈夫從軍遠(yuǎn)去后苦苦相思的情景。 上片中有兩字不太好解, 即 “”與“挮”字, “”字 《康熙字典》未收,筆者估計(jì)當(dāng)是形聲字,是動詞,即整理、鋪墊之義。“挮”字尤為關(guān)鍵,任半塘先生認(rèn)為: “ ‘挮’ 可能是 ‘代’,婦謂自己可以女妝,代夫從軍。” ( 《敦煌歌辭總編》下冊1759頁) ‘挮’ 音替 (ti),本義是 “去涕淚也”,“拭也”,即擦去眼淚的意思。但細(xì)品全詩,作此解不相貫通。所以,應(yīng)當(dāng)釋為 “替”,屬同音假借?!叭f可”是 “寧可”的意思。這幾個詞語釋清,全詞也就容易明白了。 上片大意是說:我的丈夫已經(jīng)走上戰(zhàn)場離開了家,是戰(zhàn)爭才使我心愛的夫婿出門遠(yuǎn)征的。我真舍不得讓他離開,寧可我自己備上鞍韉代替漢人丈夫去沖陣拼殺,可是大王卻不容許我們婦女穿上戎裝?!按笸酢碑?dāng)是邊庭將帥,是負(fù)有一方之責(zé)的軍事長官。 下片意義緊承前文,她繼續(xù)抒發(fā)著怨艾之情。她想:女人穿戎裝上戰(zhàn)場又有什么妨礙呢?女人武裝起來更加威風(fēng),簡直像神王一樣,不也一樣可以殺敵嗎?我寧可馳騁疆場,在刀頭劍刃下壯烈戰(zhàn)死,也不愿這樣孑身一人,夜夜獨(dú)守空房,捱著可怕的時光。全詩抒情熱烈質(zhì)樸,充分表現(xiàn)出這位少數(shù)民族婦女剛烈果敢的性格及對和平生活的無限向往,客觀上揭露了戰(zhàn)爭給人們帶來的巨大的精神痛苦?!澳丝傻额^劍下死,夜夜不愿守空房”雖是憤激之詞,卻凸現(xiàn)出這位女子對丈夫的依戀之情,于剛毅中又表現(xiàn)出深沉熾熱的愛心,抒情效果極佳。 從全詩意境來看,是這位征婦的內(nèi)心獨(dú)白,是一首情韻悠長的相思曲。與唐詩中同類題材的作品相比,便可看出本詩的獨(dú)特之處。詩中之抒情主人公是一位嫁給漢人的蕃婦,性格豪放粗獷,故抒情坦露直率,她竟想要替夫從軍,這在唐詩中很少見到。語言通俗易懂,淺近直白,毫無曲折含蓄之處,尤能顯示出帶有少數(shù)民族情味的民歌特點(diǎn)。 附帶說明一點(diǎn),從本詩內(nèi)容和形式兩方面來考察,當(dāng)是一首七言詩,不應(yīng)分為兩片。此問題有俟詳考,今姑從眾說。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。