為人臣者畏誅罰而利慶賞,故人主自用其刑德,則群臣畏其威而歸其利矣。故世之奸臣則不然,所惡,則能得之其主而罪之;所愛,則能得之其主而賞之。今人主非使賞罰之威利出于己也,聽其臣而行其賞罰,則一國(guó)之人畏其臣而易其君,歸其臣而去其君矣。此人主失刑德之患也。夫虎之所以能服狗者,爪牙也,使虎釋其爪牙而使狗用之,則虎反服于狗矣。(《韓非子·二柄》)
【注釋】 慶賞:獎(jiǎng)賞,“慶”與“賞”同義。利慶賞:以慶賞為利,意指貪圖獎(jiǎng)賞。故世之奸臣則不然:故,通“顧”,但是。則:卻。易:輕視。
【譯文】 做臣子的人,往往畏懼刑罰而貪圖獎(jiǎng)賞,所以君主獨(dú)自行使刑罰和獎(jiǎng)賞兩項(xiàng)權(quán)力,那么群臣們就會(huì)畏懼君主用刑的威勢(shì)而一心想著得到君主獎(jiǎng)賞的好處。但是世上的奸臣卻不是這樣,對(duì)于他所憎惡的人,能夠從君主那里竊取懲罰的權(quán)力來對(duì)他們進(jìn)行懲罰;對(duì)于他所喜歡的人,能夠從君主那里竊取賞賜的權(quán)力來對(duì)他們進(jìn)行獎(jiǎng)賞?,F(xiàn)在如果君主自己不掌握懲罰的威勢(shì)和獎(jiǎng)賞的利祿,而是聽任自己的臣下去施行獎(jiǎng)賞和懲罰,那么全國(guó)的人就都會(huì)畏懼權(quán)臣而怠慢君主,投靠權(quán)臣而背離君主了。這是君主失去懲罰和獎(jiǎng)賞兩個(gè)權(quán)柄造成的禍患。老虎之所以能制服狗,是因?yàn)橛袕?qiáng)勁銳利的爪子和牙齒,如果老虎不用自己的爪子和牙齒而讓給狗來用它,那么老虎反而會(huì)被狗制服。
【評(píng)說】 強(qiáng)龍不壓地頭蛇,像老虎被狗制服一類的事情還是屢見不鮮的。韓非對(duì)君臣之間君主的優(yōu)勢(shì)和隱患分析得十分精辟,但是,慫恿君主嚴(yán)加防患大權(quán)旁落,也會(huì)致使君主狐性多疑而濫施暴力。