《采桑子》
恨君不似江樓月,南北東西,南北東西,只有相隨無(wú)別離。恨君卻似江樓月,暫滿還虧,暫滿還虧,待得團(tuán)圓是幾時(shí)。①
【注釋】 ①滿:指月圓。虧:月缺。
【譯文】 恨你不象江邊高樓上的月亮,繞著樓兒東南西北轉(zhuǎn),東南西北轉(zhuǎn),始終相隨不別離。又恨你象那江邊高樓上的月亮,剛剛圓滿即變?nèi)?,剛剛圓滿即變?nèi)?,待到團(tuán)圓又得等待幾多時(shí)!
【總案】 這是一首膾炙人口、優(yōu)美動(dòng)人的愛(ài)情小詞。詞中用柔婉的抒情筆調(diào),寫一位獨(dú)守空房苦于聚散勿勿的閨中婦人,躑躅江樓,滿腹凄然地望月興嘆、對(duì)月抒懷,傾訴自己無(wú)盡的哀怨。全詞以月亮作比,正反設(shè)喻,從不同側(cè)面表現(xiàn)閨中女子的刻骨相思和纏綿愛(ài)情。上下二闋均以“恨君”開(kāi)頭,一方面恨丈夫不能象空中明月那樣,無(wú)論東西南北始終與人相隨,一方面又害怕丈夫象月兒那樣,“暫滿還虧”,聚少散多;總之,象月不象月,總是牽愁引恨,悲怨難除,正是所謂“此恨綿綿無(wú)絕期”(白居易詩(shī)句)。如此恨深怨切,正是閨中人愛(ài)深思切心理的折光反映,委曲而準(zhǔn)確地透出閨中人內(nèi)心深處的一段脈脈溫情,和糾結(jié)不解的相思,純潔而柔情,凄婉而哀怨,一如明月光華傾瀉而下,如泣如訴,聲聲動(dòng)人。