網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 名畫(huà)《雪夜訪戴圖》賞析 |
| 釋義 | 名畫(huà)《雪夜訪戴圖》賞析雪夜訪戴圖 元·張渥作 紙本墨筆 縱九一.一厘米 橫三九.三厘米 藏上海博物館 《雪夜訪戴圖》是一幅白描人物畫(huà)。內(nèi)容主要是描寫(xiě)東晉王徽之雪夜乘舟去訪問(wèn)他的好友戴逵的故事。 戴逵字安道,是東晉時(shí)期一位隱士,詩(shī)文、書(shū)畫(huà)都有很高成就,又善鼓琴。為人性格高潔,不逐時(shí)流,常以琴書(shū)自?shī)?。?dāng)時(shí)武陵王司馬晞聞知戴逵是一位鼓琴能手,便派人去召喚他,戴逵對(duì)著使者把琴投擲于地,氣憤地說(shuō):“戴安道不為王門(mén)伶人?!敝螅歪憔訒?huì)稽剡縣(今浙江嵊縣)。后來(lái)朝廷又多次召他做官,他都以父病為由推辭不就。 王徽之字子猷,是東晉大書(shū)法家王羲之的兒子,為人卓犖不羈。性愛(ài)竹,曾指著竹說(shuō):“何可一日無(wú)此君耶!”仕至黃門(mén)侍郎,棄官東歸后,居會(huì)稽(今浙江紹興)。 “雪夜訪戴”的故事,見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》。王徽之居山陰時(shí),在一個(gè)深夜,大雪初霽,他一覺(jué)醒來(lái),命人酌酒,又步出居室,對(duì)著白雪皚皚、萬(wàn)籟俱寂的景色,忽然想起好友戴逵,便不顧路遙和夜深,當(dāng)夜乘小船到剡縣去看他。舟行緩慢,黎明才到達(dá)目的地,徽之來(lái)到戴家門(mén)前,卻沒(méi)有叩門(mén)相見(jiàn),而是轉(zhuǎn)身返回。有人感到很奇怪,問(wèn)他既為思念戴逵而來(lái),為什么不進(jìn)門(mén)探望,卻急于要回去呢?徽之說(shuō):我是乘興而來(lái),興盡而返,何必一定要見(jiàn)到戴逵呢!在徽之心目中友誼重在內(nèi)心,而非形式,見(jiàn)面與否了無(wú)差別。這種看法后人傳為佳話。這幅畫(huà)所表現(xiàn)的正是這一段內(nèi)容。 只見(jiàn)山溪雪后,溪岸老樹(shù)槎枒,木葉盡脫,白雪爛然,寒風(fēng)凜冽。畫(huà)面中心是一艘小船,船艄上童子使勁地?fù)沃窀?,小船慢慢地離岸啟航。徽之坐在船艙里,左右兩旁放著包袱和書(shū)卷,雙手縮在衣袖里作打拱狀,似在默默地遙向戴逵“告別”。作者選擇了這個(gè)有趣故事的重要環(huán)節(jié)加以刻畫(huà)是別具匠心的。 此圖風(fēng)格是傳統(tǒng)的白描畫(huà)法,它純以線條來(lái)描繪物象的形態(tài)。這種技法優(yōu)美而又有骨力,極富有概括性和表現(xiàn)力。人物造型純用細(xì)勁的鐵線描,線條簡(jiǎn)練明快;面部須眉細(xì)致生動(dòng),目光炯炯有神。樹(shù)石采用白描與水墨相結(jié)合的畫(huà)法,線條有長(zhǎng)短、粗細(xì)、屈折、濃淡、疏密的變化,很有節(jié)奏感,使整個(gè)畫(huà)面在雪后凝靜的氣氛中,顯示了大自然的生命活力。人物的衣帶、船幃、樹(shù)干、坡石略加淡墨渲染,加強(qiáng)不同物象的質(zhì)感、層次,從而收到了狀物傳神的效果。全幅構(gòu)圖簡(jiǎn)潔,主題突出,筆墨靜美,情感內(nèi)涵。畫(huà)的左上方署款“叔厚”(張渥的字)。 雪夜訪戴圖 張渥的畫(huà)以白描人物著稱(chēng),擅長(zhǎng)以細(xì)勁飄逸的筆法,寫(xiě)出生動(dòng)有神的形象。他的畫(huà)深得北宋著名人物畫(huà)家李公麟的精髓,被譽(yù)為李公麟后的第一人。在張渥所處的元代,人物畫(huà)不太被重視,一般人都認(rèn)為它是畫(huà)工的職業(yè)范圍,文人畫(huà)家往往不屑為之,一些著名畫(huà)家如趙孟頫、錢(qián)選等也只附帶從事人物畫(huà)的創(chuàng)作。張渥以創(chuàng)作人物畫(huà)為主,并且大量從事釋道人物像的創(chuàng)作,突破了當(dāng)時(shí)所謂文人畫(huà)家和民間匠人畫(huà)之間的界限,在當(dāng)時(shí)確系難能可貴。 此圖曾經(jīng)清代宮廷收藏,畫(huà)幅上有清乾隆題詩(shī)及“乾隆鑒賞”等印。后由潘延令、宮子行、何瑗玉、龐元濟(jì)收藏,《虛齋名畫(huà)錄》著錄。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。