【名句】名器于人無(wú)分毫之益,而國(guó)之存亡、民之死生于是乎系。是故袞冕非暖于綸巾①,黃瓦非堅(jiān)于白屋②,別等威者非有利于身,受跪拜者非有益于己,然而圣王重之者,亂臣賊子非此無(wú)以防其漸而示之殊也。是故雖有大奸惡,而以區(qū)區(qū)之名分折之,莫不失辭喪氣。吁!名器之義大矣哉!
【譯文】名器對(duì)人絲毫沒(méi)有實(shí)際使用價(jià)值,但是卻關(guān)系著國(guó)家的存亡、民眾的生死。帝王、士大夫所穿的禮服、戴的禮帽不比青絲帶編織的頭巾暖和,黃色琉璃瓦蓋的房子不一定比普通的磚瓦房堅(jiān)固,表示等級(jí)威權(quán)的東西并非有利于自身,接受別人的跪拜對(duì)自己也沒(méi)什么益處,然而圣王卻重視這些,是因?yàn)闆](méi)有這些就不能顯示君王的特殊地位,以此可防微杜漸,以免亂臣賊子的出現(xiàn)。因此有些人雖然懷有強(qiáng)烈的野心,但因一個(gè)小小的名分管束著,沒(méi)有不氣短言少的。吁!名器的意義實(shí)在是大啊!
注釋
【注釋】①袞冕非暖于綸巾:袞冕,袞衣和冠冕,古代帝王及大夫的禮服和禮帽。綸巾,古時(shí)用青絲帶編織的頭巾?!、邳S瓦非堅(jiān)于白屋:黃瓦,指帝王的宮殿。其屋頂用黃色琉璃瓦建成。白屋,古代平民的住屋,因其不施彩,故稱(chēng)白屋。