盧令令①,其人美且仁②。
盧重環(huán)③,其人美且鬈④。
盧重?⑤,其人美且偲⑥。
【注釋】①盧:獵犬。令令:鈴聲。②仁:親善,仁愛。③重環(huán):子母環(huán),大環(huán)貫小環(huán)。④鬈 (quán):通“拳”。勇壯貌。⑤重
?(méi):一大環(huán)貫二小環(huán)。⑥偲(cāi):多才。
【鑒賞】這是贊美獵人之詩。
全詩三章。每章首句寫獵狗?!氨R令令”,是說獵狗頸上套的環(huán)鐺發(fā)出“令令”的聲響;“盧重環(huán)”、“盧重
?”,是說獵狗頸上套著雙環(huán)、三環(huán)。寫獵狗裝飾之盛,是為了襯托獵人的英武。每章末句直接贊美獵人。首章“美且仁”,是贊美獵人品德高尚;次章“美且鬈”,是贊美獵人體態(tài)勇壯;末章“美且偲”,是贊美獵人技藝高超。寥寥幾筆,便將一位品德高尚、體態(tài)勇壯、技藝高超的獵人形象勾勒了出來。
《詩序》說:“刺荒也。襄公好田獵畢弋,而不修民事。百姓苦之,故陳古以風(fēng)焉。”意思是說古代賢君順時(shí)田獵,與民同樂。歌頌這位賢君,其目的是為了諷刺襄公荒于田獵。這顯然與詩意不符。因?yàn)樵娭薪^對(duì)體會(huì)不出絲毫諷刺之意。朱熹《詩集傳》說:“此詩大意與《還》略同。”此說正確。