網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 十四行詩(shī)第一百一十六首 |
| 釋義 | 十四行詩(shī)第一百一十六首我絕不承認(rèn)兩顆真心的結(jié)合 會(huì)有任何障礙;愛(ài)算不得真愛(ài), 若是一看見(jiàn)人家改變便轉(zhuǎn)舵, 或者一看見(jiàn)人家轉(zhuǎn)彎便離開(kāi)。 哦,決不!愛(ài)是亙古長(zhǎng)明的塔燈, 它定睛望著風(fēng)暴卻兀不為動(dòng); 愛(ài)又是指引迷舟的一顆恒星, 你可量它多高,它所值卻無(wú)窮。 愛(ài)不受時(shí)光的播弄,盡管紅顏 和皓齒難免遭受時(shí)光的毒手; 愛(ài)并不因瞬息的改變而改變, 它巍然矗立直到末日的盡頭。 我這話若說(shuō)錯(cuò),并被證明不確, 就算我沒(méi)寫詩(shī),也沒(méi)人真愛(ài)過(guò)。 (梁宗岱 譯) 這是一首贊頌真正愛(ài)情的十四行詩(shī),感情熾烈而又飽含哲理。 在最前面四行中,詩(shī)人斷然否定了那種見(jiàn)異思遷、朝三暮四的所謂“愛(ài)情”。戀人之間不會(huì)沒(méi)有矛盾,愛(ài)的進(jìn)程也不會(huì)一帆風(fēng)順。在詩(shī)人看來(lái),如果因?yàn)閷?duì)方一有變化就變心,經(jīng)不起任何波瀾、曲折,那就根本算不上是真正的愛(ài)。 接下來(lái)四行,詩(shī)人運(yùn)用比喻的手法,形象而有力地為愛(ài)做了最好的注解。真正的愛(ài)情是“塔燈”,是“恒星”,不管經(jīng)歷多少狂風(fēng)暴雨,驚濤駭浪,都巋然不動(dòng),永不熄滅,永遠(yuǎn)給人指引方向。 在第三個(gè)四行中,詩(shī)人宣稱:雖然人的美麗容貌會(huì)隨著時(shí)光流逝而衰老,但堅(jiān)定不移、忠貞不渝的愛(ài)卻能夠經(jīng)受住時(shí)間的考驗(yàn),如“塔燈”,如“恒星”,巍然矗立,直至末日盡頭。 最后兩行,字字鏗鏘有力,強(qiáng)調(diào)和突出了詩(shī)人對(duì)真正愛(ài)情的牢固信念。 在這首詩(shī)里,莎士比亞以宏偉堅(jiān)實(shí)的形象、強(qiáng)勁有力的詞語(yǔ)寫出了真正愛(ài)情的堅(jiān)定與永恒,含義豐富,意境壯美,給人留下不可磨滅的深刻印象。 十四行詩(shī)這種詩(shī)體范圍狹小,限制較大,在寫法上又有其傳統(tǒng)。因此,要在詩(shī)中寫出新意,寫得動(dòng)人,相當(dāng)困難。莎士比亞的杰出之處在于他能巧妙地利用這一束縛重重的詩(shī)體, 寫出真情實(shí)感,寫出發(fā)人深省的人生經(jīng)驗(yàn)與哲理。他的十四行詩(shī)往往境界開(kāi)闊,風(fēng)格高昂,寫得有層次、有深度、有飽滿的立體感。他尤其擅長(zhǎng)在結(jié)尾的駢韻雙行中概括詩(shī)意,點(diǎn)明主題,形成令人難忘的警句。他征服了嚴(yán)格、固定的形式而不為形式所窘,猶如“戴著腳鐐跳舞”,反而顯示出藝術(shù)大師的高超本領(lǐng)。盡管譯詩(shī)很難原封不動(dòng)地保存住原詩(shī)的風(fēng)格與神韻,但從這首詩(shī)的譯文中,讀者依然可以領(lǐng)略到幾分莎士比亞那不同凡響的藝術(shù)風(fēng)采。 (許力生) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。