丘中有麻,彼留子嗟①。
彼留子嗟,將其來(lái)施施②。
丘中有麥,彼留子國(guó)③。
彼留子國(guó),將其來(lái)食④。
丘中有李,彼留之子⑤。
彼留之子,貽我佩玖⑥。
【注釋】①留:通“劉”。姓。子嗟:人名。②將:語(yǔ)助詞。施施:喜悅貌。③子國(guó):人名。④食:幽會(huì)合歡的隱語(yǔ)。⑤留之子:意謂“留子嗟是留子國(guó)之子”。⑥貽(yí):贈(zèng)。玖:美玉。
【鑒賞】這是男女幽會(huì)之詩(shī)。
全詩(shī)三章。幽會(huì)的地點(diǎn)是“丘中”。詩(shī)中的“留子嗟”、“留子國(guó)”、“留之子”并非三人,而實(shí)指一人?!对?shī)經(jīng)》有重章互足法,各章句意可以相互補(bǔ)足。因此,這三句可合為一句來(lái)讀,即“留子嗟”是“留子國(guó)之子”。這當(dāng)然是一個(gè)虛擬的人名,并非實(shí)有其人。從詩(shī)意來(lái)看,是一位女子正在“丘中”等候情人“留子嗟”前來(lái)幽會(huì)。全詩(shī)寫了三個(gè)畫面,畫面與畫面之間轉(zhuǎn)換自然,能為讀者提供想象的空間。一章寫女子先來(lái)到丘中,她舉目眺望,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見情人面帶笑容朝自己走來(lái)。二章寫男子來(lái)到她的身邊,兩人互傾情愫,親熱了一番。三章寫兩人將要分別,男子贈(zèng)給他一個(gè)佩玖,以作為相愛的信物??梢?,這的確是一首絕妙的愛情短詩(shī)。
《詩(shī)序》說是“思賢”,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說是“招賢偕隱”。這兩種說法顯然與詩(shī)的情調(diào)不合。朱熹《詩(shī)集傳》說:“婦人望其所與私者而不來(lái),故疑丘中有麻之處,復(fù)有與之私者而留之者。”此說之誤有三:一是“丘中有麻”只是點(diǎn)明幽會(huì)之地,并非男子隱身之處。二是“留”為姓氏,而非“留住”之意。三是詩(shī)中只有一個(gè)女子,而非男子分會(huì)二女。不過朱氏看出這是一首情詩(shī)還是正確的。