網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《魏市人》 |
| 釋義 | 《魏市人》隋·侯白2 后魏孝文帝時3,諸王及貴大臣多服石藥4,皆稱石發(fā)。乃有熱者,非富貴者,亦云服石發(fā)熱,時人多嫌其詐作富貴體。 有一人于市門前臥,宛轉(zhuǎn)稱熱5,要人競看6,同伴怪之7,報曰8:“我石發(fā)?!蓖槿嗽唬骸熬螘r服石,今得石發(fā)?”曰:“我昨市米9,中有石,食之今發(fā)?!北娙舜笮?。自后少有人稱患石發(fā)者。 1本篇選自《啟顏錄》,標題為后人所加。原書由侯白首創(chuàng),后人續(xù)有增加。2侯白(生卒年不詳):字君素,隋文學家,有《旌異記》。3后魏孝文帝:北魏皇帝拓跋宏,471~499年在位。4石藥:指五石散,盛行于魏晉,其成份有紫石英、赤石脂等。服后身體發(fā)熱,需吃冷食,故也名寒石散。5宛轉(zhuǎn):反復(fù)。6要(yao):同“邀”,攔截。7怪:埋怨,責備。8報:回答。9市:買。 【析點】 其實吹牛弄虛,也講究個本領(lǐng)高下。北魏這位發(fā)熱的人吹牛的本事實在蹩腳,于鬧市躺倒,“宛轉(zhuǎn)稱熱”,本已有傷大雅,不似富貴者所為;更有甚者,本不知何者為“石藥”,吃了米中石,即去鬧市擺闊,“詐作富貴體”。待別人問起,原形畢露,落得個貽笑大方的下場。 這則笑話以夸飾的筆法在嘻笑中直刺昏了頭的嗜吹者,極為巧妙。作者不動聲色地讓吹牛者自己露出馬腳,當眾出丑,正如俗言所謂“搬起石頭砸自己的腳”。不過,砸了“魏市人”腳的竟是那小小的米中之石,嗚呼哀哉 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。