網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《駛向拜占廷》 |
| 釋義 | 《駛向拜占廷》《駛向拜占廷》 葉芝
那地方可不是老年人呆的。青年人 互相擁抱著,樹(shù)上的鳥(niǎo)類(lèi) ——那些垂死的世代——在歌吟。 有鮭魚(yú)的瀑布,有鯖魚(yú)的大海, 魚(yú)肉禽整個(gè)夏天都贊揚(yáng)個(gè)不停, 一切被養(yǎng)育、降生和死亡者。 他們都迷戀于種種肉感的音樂(lè), 忽視了不朽的理性的杰作。
一個(gè)老年人不過(guò)是卑微的物品, 披在一根拐杖上的破衣裳, 除非是他那顆心靈拍手來(lái)歌吟, 為人世衣衫的破爛而大唱; 世界上沒(méi)什么音樂(lè)院校不誦吟 自己的輝煌的里程碑作品, 因此上我駛過(guò)汪洋和大海萬(wàn)頃, 來(lái)到了這一個(gè)圣城拜占廷。
啊,上帝圣火中站立的圣徒們, 如墻上金色的鑲嵌磚所顯示, 請(qǐng)走出圣火來(lái),參加那旋體的運(yùn)行, 成為教我靈魂歌唱的老師。 消毀掉我的心,它執(zhí)迷于六欲七情, 捆綁在垂死的動(dòng)物身上而不知 它自己的本性; 請(qǐng)求你把我收進(jìn) 那永恒不朽的手工藝精品。
一旦我超脫了自然,我再也不要 從任何自然物取得體形, 而是要古希臘時(shí)代金匠所鑄造 鍍金或鍛金那樣的體型, 使那個(gè)昏昏欲睡的皇帝清醒; 或把我放在那金枝上歌吟, 歌唱那過(guò)去和未來(lái)或者是當(dāng)今, 唱給拜占廷的老爺太太聽(tīng)。 (袁可嘉 譯) 【賞析】 這是葉芝后期的一部著名詩(shī)作,寫(xiě)于1928年。此時(shí),葉芝具有自己獨(dú)特風(fēng)格的后期象征主義詩(shī)風(fēng)已經(jīng)形成。他這時(shí)詩(shī)歌中的象征意象較多,并且喜歡使用古代神話傳說(shuō)及歷史典故,而且哲理性很強(qiáng),雖然色彩明朗,音調(diào)鏗鏘,但由于其包含有多層次的復(fù)雜含義而使詩(shī)晦澀難懂?!恶傁虬菡纪ⅰ?一詩(shī)就鮮明地體現(xiàn)了這些特點(diǎn)。 在詩(shī)中拜占廷本身就是一個(gè)象征。除了這首詩(shī),在1930年葉芝又寫(xiě)了一首《拜占廷》,另外他還曾想用拜占廷作為他一部詩(shī)集的題名。拜占廷,即今天的伊斯坦布爾,那里曾是柏拉圖學(xué)院的所在地,也是東正教教廷的所在地,那里的藝術(shù)家曾比較自由和有地位。葉芝在《幻象》中曾談到:如果他可以在古代生活一段時(shí)間的話,他就選擇6世紀(jì)時(shí)的拜占廷。在葉芝看來(lái),拜占廷是從與人類(lèi)勞作和知識(shí)的一切聯(lián)系中解放出來(lái)的藝術(shù)的完整意象。它代表著古代最高文明,同時(shí)也是基督教第一個(gè)一千年走向結(jié)束的象征,但同時(shí)它作為一個(gè)幻象從歷史進(jìn)入了永恒,成為生命中的死亡和死亡中的生命。因此,駛向拜占廷即是走向理性、完美和永恒。 這首詩(shī)由四段組成。第一段寫(xiě)現(xiàn)實(shí)世界和葉芝所處的時(shí)代,即那不是老人住的“那地方”。葉芝用樹(shù)上的鳥(niǎo)類(lèi)(這是這段中的一個(gè)主要意象,它與后面提到的金枝上的金鳥(niǎo)正相對(duì)立)和魚(yú)類(lèi)等比喻今天的人類(lèi),他們耽迷于情欲,迷戀一切暫存之物,即“一切被養(yǎng)育、降生和死亡者”。在葉芝看來(lái),一切自然之物都是暫存的,它相對(duì)于“不朽的理性”的杰作,即人工的東西和理性的產(chǎn)品。情欲和理性是這首詩(shī)中最基本的兩個(gè)對(duì)立意象。沉迷于前者而忽視后者正是我們時(shí)代的災(zāi)難的根源(參見(jiàn)《基督垂臨》一詩(shī))。 第二段寫(xiě)詩(shī)人自己已經(jīng)老了,沒(méi)有什么用處了,除非他能用自己的心靈對(duì)人間短暫而痛苦的生活再做一些指示,即 “為人世衣衫的破爛而大唱”。下面幾句是講,拜占廷就是人類(lèi)文明的輝煌的里程碑,自己要歌唱它。因此,詩(shī)人駛過(guò)大海,前往拜占廷。 第三段寫(xiě)詩(shī)人看到了教堂墻上的圣徒受火煎烤的圖像 (葉芝1924年在西西里見(jiàn)過(guò)拜占廷的瓷磚像,后來(lái)又在雷文納的圣阿波利奈修道院的墻上看到過(guò)墻上畫(huà)的圣徒像),想請(qǐng)他們走出圣火,再次參與歷史,即“旋體的運(yùn)行”(葉芝在《幻象》中認(rèn)為歷史是由正反旋體構(gòu)成的),來(lái)教導(dǎo)他怎么向世人宣講道理。進(jìn)而詩(shī)人請(qǐng)求他們毀掉自己執(zhí)迷于情欲而不知本性的心,并將自己有限的生命化作永恒的工藝品,即后面提到的金鳥(niǎo)。 第四段寫(xiě)詩(shī)人自己在拜占廷文明的熏陶下得到了再生,自己的生命超越了自然法則的限制,取得了理性的形式,即成為一只金鳥(niǎo),它將在金枝上吟唱。這個(gè)意象出自古代的工藝品。葉芝在注解中寫(xiě)道: 他曾在什么地方讀到,在拜占廷的皇宮里,有一棵由金子和銀子鑄成的樹(shù),上面有一只金鳥(niǎo)在歌唱。但它可能也含有葉芝在《兩棵樹(shù)》一詩(shī)中所提的神秘之樹(shù)或生命之樹(shù)(布萊克詩(shī)句有 “生命之樹(shù)是藝術(shù)”)的含義。于是他就在 “拜占廷”歌唱那一切“過(guò)去和未來(lái)或者是當(dāng)今”。詩(shī)人的生命便融入理性,藝術(shù)和永恒之中,融入拜占廷這一意象之中。 總起來(lái)看,這首詩(shī)強(qiáng)烈地表達(dá)了詩(shī)人對(duì)情欲和現(xiàn)代物質(zhì)文明的厭惡,對(duì)理性和古代文明的向往,同時(shí)也表達(dá)了他對(duì)于歷史、人生和藝術(shù)等的一些看法,是一首寓意深刻、思想復(fù)雜的詩(shī)作。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。