鴛鴦
鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬(wàn)年,福祿宜之,
鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬(wàn)年,宜其遐福。
乘馬在廄,摧之秣之。君子萬(wàn)年,福祿艾之。
乘馬在廄,秣之摧之。君子萬(wàn)年,福祿綏之。
朱熹認(rèn)為,這首詩(shī)是答《桑扈》一詩(shī)的,即諸侯稱頌天子之詩(shī)。(《詩(shī)集傳》),程俊英先生認(rèn)為,這是一首祝賀貴族新婚的詩(shī)。詩(shī)中的起興和祝詞都與新婚有關(guān),故程先生之說(shuō)有理。
全詩(shī)共四章。第一章以鴛鴦起興?!坝凇?語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義,“華”,有長(zhǎng)柄的捕鳥小網(wǎng)?!傲_”,張?jiān)诘厣蠠o(wú)柄的捕鳥大網(wǎng)。鴛鴦是匹鳥,成雙結(jié)對(duì),一同棲息,從不分離。用來(lái)形容新婚夫婦象鴛鴦一樣相好和諧,白頭偕老。第二章同樣以鴛鴦起興?!傲骸?攔魚的水壩。“戢”,收斂。對(duì)對(duì)鴛鴦棲息在魚梁,將嘴插在左翅里。第一章講捕回鴛鴦鳥,第二章講鴛鴦共棲息,從起興的變化看,喻義有深化發(fā)展,一對(duì)新人從婚前兩地分居到被接入洞房完婚同枕共眠。鴛鴦比喻相匹配的情侶,從《詩(shī)經(jīng)》濫觴,成為數(shù)千年來(lái)中國(guó)文學(xué)史中關(guān)于婚戀的一大比喻物,鴛鴦鳥也成為我國(guó)歷代人民心目中和諧、相親和美好的象征。第三章第四章以“秣馬”起興。秣馬是古代的迎親之禮?!俺笋R”,四匹馬?!按荨?鍘草喂馬。“秣”,以谷物喂馬。馬棚中準(zhǔn)備迎親的四匹馬,被糧草養(yǎng)得膘肥體壯。全詩(shī)四章每一章后兩句含義基本相同,都是“祝愿君子壽長(zhǎng)無(wú)疆,福祿永隨?!耙恕?安,適合,“艾”,輔助?!敖棥?安,這幾個(gè)字的使用,使每一章結(jié)尾略有變化,使全詩(shī)不顯沉悶,這種句式結(jié)構(gòu)和含義不變,只是換幾個(gè)動(dòng)詞,重復(fù)表現(xiàn)同一意思,在《詩(shī)經(jīng)》中不乏其例。