魚(yú)在在藻,有頒其首①。
王在在鎬②,豈樂(lè)飲酒③。
魚(yú)在在藻,有莘其尾④。
王在在鎬,飲酒樂(lè)豈⑤。
魚(yú)在在藻,依于其蒲。
王在在鎬,有那其居⑥。
【注釋】①有頒(fén):頭大貌。②鎬:鎬京,西周都城。③豈樂(lè):和樂(lè)。④有莘(shēn):尾長(zhǎng)貌。⑤樂(lè)豈:即“豈樂(lè)”。⑥有那:閑逸貌。
【鑒賞】這是頌美周王飲酒歡樂(lè)之詩(shī)。
全詩(shī)三章。從詩(shī)意推測(cè),周王的宮室中有池,池中有藻、蒲,藻蒲之中有魚(yú)兒悠閑地穿行。周王在宮室中,一邊觀魚(yú)一邊飲酒,優(yōu)哉游哉,好不歡悅。每章首二句寫(xiě)周王觀魚(yú)。一章說(shuō):魚(yú)在哪?魚(yú)在藻中,它的頭碩大;二章說(shuō):魚(yú)在哪?魚(yú)在藻中,它的尾巴修長(zhǎng);三章說(shuō):魚(yú)在哪?魚(yú)在藻中,它依在蒲草旁邊。這些描寫(xiě)均為賦而興。它以魚(yú)兒自由自在地游動(dòng),興比周王飲酒歡樂(lè),同時(shí)又是眼前之景,即景起興。每章后二句寫(xiě)周王飲酒歡樂(lè)。一章說(shuō):王在哪?王在鎬京,快樂(lè)地飲酒。二章說(shuō):王在哪?王在鎬京,飲酒歡樂(lè)。三章說(shuō):王在哪?王在鎬京,他的居室安逸。
《詩(shī)序》說(shuō):“刺幽王也。言萬(wàn)物失其性,王居鎬京,將不能以自樂(lè),故君子思古之武王也?!贝苏f(shuō)認(rèn)為詩(shī)中寫(xiě)的是武主飲酒歡樂(lè),用以刺幽王飲酒而不知危亡。這種說(shuō)法似覺(jué)牽強(qiáng),難以成立。詩(shī)中的周王究竟是誰(shuí),也無(wú)法確定。