網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 陳與義《雨中登岳陽樓感慨賦詩》 |
| 釋義 | 陳與義《雨中登岳陽樓感慨賦詩》陳與義《雨中登岳陽樓感慨賦詩》 岳陽壯觀天下傳,樓陰背日堤綿綿。 草木相連南服內(nèi),江湖異態(tài)欄干前。① 乾坤萬事集雙鬢,臣子一謫今五年。 欲題文字吊古昔,風(fēng)壯浪涌心茫然。 【注釋】 ①南服:南方僻遠(yuǎn)之地。周代稱王室直接管轄的地區(qū)以外的地方為“服”。江湖異態(tài):江水渾濁,湖水清澈,狀態(tài)不同。 【譯文】 江邊連綿不斷的長堤里,聳立著天下聞名的岳陽樓。茂密蔥蘢的草木蓋滿了蠻荒之地,湖水清江水濁在樓前各自奔流。貶謫以來已經(jīng)五年過去,天下萬事愁白了頭。要想題詩作文來吊古,風(fēng)大浪急我茫然心憂。 【集評】 宋·劉克莊:“造次不忘憂愛,以簡潔掃繁縟,以雄渾代尖巧。第其品格,故當(dāng)在諸家之上?!?《后村詩話》前集卷二) 近·陳衍:“江水濁黃,湖水清碧,第四句七字寫盡。五六學(xué)杜而得其骨者。”(《宋詩精華錄》卷三) 今·程千帆:“是一篇拗體七律,它一氣呵成,不假雕飾,音節(jié)拗怒,感情沉郁,很成功地表現(xiàn)了詩人胸中抑塞難堪的不平之氣?!?《古詩今選》第561頁) 【總案】 此詩作于高宗建炎二年(1128)。陳與義有好幾首詠岳陽樓的名篇都是七律,此為其一。這首詩是一首拗體七律,音節(jié)類似杜甫的《白帝城最高樓》。詩中第二、第四、第八句均用三平調(diào),這本是七言古詩常用的句式,現(xiàn)在用在七律中,頗顯得音調(diào)勁健,與詩人感慨勃郁的情感相合。詩中寫景、煉字俱有可觀之處,如第四句寫洞庭湖水與長江水清濁分明之景,第五句用一“集”字寫心懷百憂之情,但由于全詩風(fēng)格雄健,意境渾成,所以并不顯得纖巧。這些特點都與杜甫的七律一脈相承。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。