網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《蕩(節(jié)選)》 - 先秦·《詩(shī)經(jīng)·大雅》 |
| 釋義 | 《蕩(節(jié)選)》 - 先秦·《詩(shī)經(jīng)·大雅》[先秦]《詩(shī)經(jīng)·大雅》 蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。 天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。 《蕩》是周厲王時(shí)期的作品。當(dāng)時(shí)的執(zhí)政者厲王專(zhuān)橫暴虐,致使天下百姓怨聲載道,統(tǒng)治政權(quán)岌岌可危。詩(shī)人作為一個(gè)居于上層統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)的具有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的政治家(按:《小序》以為作者是召穆公),對(duì)前途憂(yōu)心忡忡,又懾于厲王濫殺無(wú)辜的淫威,于是假托周文王對(duì)商紂的批評(píng),以影射當(dāng)時(shí)的政治現(xiàn)實(shí)。 原詩(shī)共八章。第一章為第一部分,其余七章為第二部分。第一部分,著重?cái)⑹鰧?duì)動(dòng)亂政治現(xiàn)實(shí)的感受,第二部分為詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)具體情況慷慨陳詞,感情激烈,詞鋒尖銳。這里節(jié)選的為第一部分,詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的感受,不僅飽含感情,且煥發(fā)著哲理的光輝。 節(jié)選部分共八句,前四句從上帝發(fā)感慨。蕩蕩,王綱政紀(jì)敗壞的樣子?!跋旅裰佟钡摹氨佟笔蔷鞯囊馑?。疾威,暴虐之義?!岸啾佟?,無(wú)不邪僻之意。在古人眼中,上帝是主宰人類(lèi)社會(huì)的超自然力量,人類(lèi)社會(huì)的一切治亂興衰無(wú)不取決于它。它和天是同義。詩(shī)中上帝胡作非為,使命邪僻,都是當(dāng)時(shí)政治現(xiàn)實(shí)的反映,正象《小雅·節(jié)南山》中“昊天不傭,降此鞠兇;昊天不惠,降此大戾”一樣。同時(shí),古人又認(rèn)為天、上帝的意志是由君主表現(xiàn)出來(lái)的。所以,這里又用上帝來(lái)指責(zé)時(shí)君。可以看出,詩(shī)人并不相信有這樣一個(gè)至高無(wú)上而又殘暴的上帝,而是用以比擬時(shí)君,說(shuō)明他給社會(huì)帶來(lái)的災(zāi)難不可想象。因詩(shī)情激切,雖用筆曲折,卻又使人覺(jué)得奔騰直下。所謂愛(ài)之彌深,而怨之彌切,這就是《板》、《蕩》之詩(shī)所以為名篇,而后代作者常常學(xué)習(xí)它的原因。接著,詩(shī)人承前文揭示王朝即將崩潰,社會(huì)動(dòng)蕩不安的客觀(guān)現(xiàn)實(shí)狀況?!疤焐鸁A民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。烝民,即天下眾人。諶,同誠(chéng)。詩(shī)人認(rèn)為天下眾人在出生的時(shí)候,總是誠(chéng)信忠厚的。可是,因?yàn)闀r(shí)君昏暗,也使人的本性扭曲了,能夠始終保持其本性者寥寥無(wú)幾。人們之間爾虞我詐,社會(huì)風(fēng)氣敗壞,道德淪喪,那么建筑于其上的統(tǒng)治政權(quán)又能維持幾日呢?在此危亡之際,詩(shī)人不能不憂(yōu)懼,詩(shī)情也就不能不激切。 “靡不有初,鮮克有終”,指出了厲王政權(quán)的勢(shì)將崩潰,同時(shí)也道出了一切事物的規(guī)律:任何事情沒(méi)有一樁沒(méi)有開(kāi)頭,但很少有完好的終結(jié)。“初”還比較易,而“終”卻很難。因?yàn)橹挥虚_(kāi)頭,而不能按照客觀(guān)規(guī)律運(yùn)行,或不能堅(jiān)持到底,很容易半途而廢,或功虧一簣。古人說(shuō)“九十步半”,一百步已走了九十步還只能說(shuō)走了一半,也就是重視善始善終的意思。“人事有代謝”,在新陳代謝的過(guò)程中,每一事都有始有終,但如何“終”卻不同,衰敗的終,則為違背了初始的本愿。詩(shī)中更進(jìn)一步闡述了“顛沛之揭,枝葉未有害,本實(shí)先拔”的道理。樹(shù)木的顛仆,不在于枝葉的枯萎,而是根本上的動(dòng)搖,不能“善終”,也就是根本上有了毛病。詩(shī)人大聲呼吁:“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世”,詩(shī)人所提出的具有深刻哲理的警語(yǔ),也未嘗不給后人及至今人以“殷鑒”,從事各種事情都能從此得到啟示。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。