蘇軾《別黃州》
病瘡老馬不任鞿,猶向君王得敝幃。①
桑下豈無(wú)三宿戀,尊前聊與一身歸。②
長(zhǎng)腰尚載撐腸米,闊領(lǐng)先裁蓋癭衣。③
投老江湖終不失,來(lái)時(shí)莫遣故人非。④
【注釋】 ①鞿(ji機(jī)):馬絡(luò)頭。敝幃:殘破的帷幔。在這里比喻皇上憐恤臣下,給予一定的官職。②桑下三宿:據(jù)《后漢書(shū)·襄楷傳》中記佛祖“不三宿桑下,不欲久生恩愛(ài)”,意為在某地待的時(shí)間一久,就會(huì)產(chǎn)生依戀該地的感情。③長(zhǎng)腰:即長(zhǎng)腰米,楚語(yǔ),為一種上等的粳米。癭(ying影):生在脖子上的一種囊狀的瘤。當(dāng)時(shí)汝州飲用水缺碘,流行大脖子病。④投老:到老、臨老。終不失:終不棄。來(lái)時(shí):將來(lái)。非:非議。
【譯文】 我像一匹老病的馬,已不能勝任絡(luò)繩束羈,仍然效忠皇上,獲得一官半職。久居黃州,難道沒(méi)有“桑下三宿”的眷戀情意?而今暫且揣著酒杯,孑然一身回歸汝州舊地。我肚里還裝著黃州的長(zhǎng)腰粳米,卻早已裁闊領(lǐng)衣,以便遮掩大脖子。我不拋棄終老江湖的本意,日后仍回黃州,不會(huì)使老朋友對(duì)我非議。
(聞 濤譯)
【集評(píng)】 清·紀(jì)昀:“婉轉(zhuǎn)清切,薄而不弱?!苯Y(jié)二句“既邀量移,似乎漸可自遂,故有此句”?!啊畞?lái)時(shí)’作將來(lái)解,‘非’字作‘非議’解?!?《紀(jì)批蘇詩(shī)》卷二十三)
【總案】 元豐七年(1084)三月,蘇軾改任汝州(今河南臨汝)團(tuán)練副使、本州安置。四月離黃州時(shí)作此詩(shī)。詩(shī)中抒寫(xiě)他對(duì)久居四年的貶所的依戀之情,并表示將來(lái)仍要回來(lái)居住的心愿。詩(shī)寫(xiě)得波瀾起伏,婉轉(zhuǎn)見(jiàn)情。