網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 紅梅閣 |
| 釋義 | 紅梅閣位于紅梅公園東南隅,與千年古剎天寧寺相對(duì)。古樸厚重,氣勢(shì)雄偉。紅梅閣始建于唐昭宗年間(公元889——904年)屬薦福寺的一部分,后劃入玄妙觀。宋、元、明三代,該閣幾經(jīng)廢興?,F(xiàn)在的紅梅閣是清光緒二十六年(1900年)重建的。1990年整修一新。紅梅閣建在兩米高的土臺(tái)上,磚木結(jié)構(gòu),重檐歇山頂,下有圍廊。閣高17米,上下兩層,座北朝南。南有云鶴紋石坊與石級(jí),為出入通道,坊額刻有“天衢要道”四字。坊柱上刻楹聯(lián)一副:“道有一源頭立言立功立德;工無(wú)駐足希賢希圣希天?!遍w前立有稀世之寶“冰梅石”柱。在宋代,紅梅閣曾作貢士試院,后成為道院。傳說(shuō)全真道南宗始祖張伯端(號(hào)稱紫陽(yáng)真人)曾在此聚徒修煉,著有“悟真篇”。根據(jù)石刻《重建紅梅閣記》載,道教全真道南五祖(張紫陽(yáng)、薛道光、石杏林、陳泥丸、白玉蟾,都證道于此閣。清代前,上層祀壓皇、斗姥、文昌;下層為祖師堂!祀道教“南五祖”、“北五祖”和“北七真”及張?zhí)鞄煹?。建?guó)后,這里曾先后作博物館、書(shū)畫(huà)院?,F(xiàn)樓上為常州名人事跡陳列館,下為展覽場(chǎng)所。 〔古詩(shī)文賞析〕 游紅梅閣
紅梅閣建于唐代昭宗年間,原為薦福寺的一個(gè)部分。宋代被燒毀。明代重建,又毀;后來(lái),紅梅閣便另在玄妙觀的舊址重建。一度作為貢士的試院,以后改成道院,成了常州有名的游覽勝地。 趙翼寫(xiě)的是首七絕“題壁”詩(shī),著重描繪紅梅閣的美麗風(fēng)光,反映詩(shī)人尋春、賞春、愛(ài)花、惜花的心情,寥寥幾句,意趣盎然。 紅梅閣座落在常州城東門(mén)外,因此說(shuō)“出郭”,這是寫(xiě)地點(diǎn);“尋春”是寫(xiě)時(shí)間,也寫(xiě)目的,早春時(shí)節(jié),紅梅開(kāi)放,正是看花的好時(shí)候;‘羽客家’就是道院,這是尋訪的對(duì)象。一句話包容了豐富的內(nèi)容,它告訴人們:作者的目的是去尋春,是去看花,并不是去學(xué)道和求仙。這就為下面三句設(shè)下很好的伏筆。 “紅梅一樹(shù)燦如霞”,這是全篇的警策之句,寫(xiě)得平易自然而又優(yōu)美動(dòng)人。當(dāng)然,紅梅閣的梅花不止一樹(shù),但即此一樹(shù),已顯得十分爛漫,十分絢麗,望去便如一片紅霞,一院春光。這是“以少總多”的手法,也仿佛是影視中的“特寫(xiě)鏡頭”,表現(xiàn)了紅梅閣特有的風(fēng)光情趣。 紅梅閣原有個(gè)富于神話色彩的傳說(shuō),使梅花也染上“仙氣”。但詩(shī)人無(wú)意去寫(xiě)仙境,還是在寫(xiě)人間。他推出了一個(gè)道士在掃落花的鏡頭:“樵陽(yáng)未即游仙去,先向瑤臺(tái)掃落花?!边@“樵陽(yáng)”泛指道人、真人,也就是“羽客”,他是這里的主人。他正好還沒(méi)有出外云游,而正在庭院的臺(tái)階上掃著落花,迎接客人呢。這是一個(gè)很美的意境:“掃花”既是掃徑迎客,也是愛(ài)花惜花的表現(xiàn)?;ㄩ_(kāi)花落,是自然界的正?,F(xiàn)象。正因?yàn)榧t梅并非真只一樹(shù),它們有盛開(kāi)著的,有先落了的;開(kāi)著的花是美的,落下的花也是美的,而掃花的動(dòng)作也是美的——因?yàn)樗N(yùn)含著一種美的感情、美的意趣。 去游覽紅梅閣,再讀一下這首“題壁”詩(shī),你會(huì)產(chǎn)生不少興味,引起很多遐想與美感的。 (錢璱之) 〔現(xiàn)代散文〕 在朦朧晨霧或淅瀝朝雨的紅梅閣前,似乎更能勾起我對(duì)于這座重檐飛甍樓閣的遙遠(yuǎn)而飄渺的記憶。 我十四五歲時(shí),還在中學(xué)里讀書(shū),也說(shuō)不清是什么緣由,總愛(ài)獨(dú)自在那時(shí)已衰敗而荒涼的古閣前漫步著,眼前恍惚出現(xiàn)了一片紅梅盛開(kāi),絢麗清艷,堪稱“擬仙都之仿佛”。詩(shī)人趙翼的“出郭尋春羽客家,紅梅一樹(shù)燦如霞。樵陽(yáng)未即游仙去,先向瑤臺(tái)掃落花”的詩(shī)句,不正是對(duì)這派良辰美景的漫吟和禮贊吧?其實(shí),這份情動(dòng)神搖正和那個(gè)神奇的美麗的傳說(shuō)交融在一起,引人探尋著,思索著…… 據(jù)說(shuō)元朝至正年間,常州府武陽(yáng)縣吏龔子彬因失手打死婢女,向府臺(tái)自首,被判充軍云南,路遇仙翁同行,竟當(dāng)天往返于常州和云南之間,并將帶回的云南紅梅植于紅梅閣周圍,瞬間紅梅怒放,宛如一片霓云。 這僅是《武陽(yáng)志余》記載的紅梅閣傳說(shuō)而已,但在獲悉這個(gè)美麗故事后的數(shù)十年中,我心中卻總是孕育著一個(gè)夢(mèng)境:一個(gè)美麗的女子,飄逸的白衣衫,臉帶寧?kù)o的微笑,飄飄然走了過(guò)來(lái)。紛紛揚(yáng)揚(yáng)的紅梅花瓣,為她鋪就一條虹霓般的道路,她便是那位被龔子彬“誤中腦而斃”的婢女,正要向我報(bào)告龔子彬的故事是真的,世界上“知錯(cuò)而改”的龔子彬決不止一個(gè)…… 美麗的夢(mèng)是永遠(yuǎn)不會(huì)破滅的。盡管在過(guò)去那些歲月里,時(shí)時(shí)散發(fā)出誘惑人的向往只會(huì)是更加神秘,只會(huì)顯得格外地空蒙奇幻,就如紅梅閣前那塊冰梅石上的圖案,愈是不眨眼地盯著看,就愈是感覺(jué)到那浮雕般的古梅倩影漸漸地淡化開(kāi)去,反而看不真切了;而后,連那模糊不清、隱隱約約的感覺(jué)也沒(méi)有了——那杖石柱失蹤了。但,深深的渴念,和著心底的千呼萬(wàn)喚,卻更加牢牢地印在我心靈里,在我的記憶中閃光。 又過(guò)了好幾年。聽(tīng)說(shuō)紅梅閣重又是游人絡(luò)繹不絕了,這不僅因?yàn)楹平俸笤韵碌拿窐?shù)已經(jīng)燦然開(kāi)放,還因?yàn)殚w畔又樹(shù)起了那杖千古奇石。于是,在一個(gè)拂曉前,我來(lái)到紅梅閣畔,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就看到一片梅花緋紅爛漫,擁著那座玲瓏精致的兩層古建筑,透露出不同風(fēng)俗的風(fēng)韻和一路幽香。由此,我忽感覺(jué)到有一種瑰麗、深沉、神奇的美在相互滲流著,融和著,也許這就是常州人為何樂(lè)于以“紅梅”給街道、新村和優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品命名的原因所在吧!是的,龔子彬的故事、美妙的奇石,曾經(jīng)給人啟迪和滋潤(rùn),在永遠(yuǎn)的今后也將規(guī)勸世人“知錯(cuò)而改”,但這終究是個(gè)虛無(wú)飄渺的美麗傳說(shuō),而作為人類要完全擺脫蒙昧,真正把握住自己的歷史,走向完全文明的時(shí)代,那該是何等不易呵…… 這里的泥土、溪流、草木、磚石,無(wú)不閃耀著紅梅的光與影,而這座古閣也越發(fā)深含著無(wú)限的詩(shī)情畫(huà)意,實(shí)在令我不忍馬上離去…… (陳立仁) 〔民間文學(xué)〕 提起紅梅閣,定要講講龔子彬。傳說(shuō)在元代,武陽(yáng)縣吏龔子彬在玄妙觀飛霞樓審理獄冊(cè),命婢女每天送飯。一日外出回樓,已是饑腸轆轆,卻不見(jiàn)婢女送飯菜來(lái),即怒氣沖沖回家,不問(wèn)青紅皂白,訓(xùn)斥棒打婢女,可憐婢女“誤中腦而斃”。翌日,他在案桌下發(fā)現(xiàn)用案卷遮蓋而已發(fā)餿的飯菜,猛悟枉屈了婢女,悔恨不已,感慨萬(wàn)千,長(zhǎng)嘆道:“此間積案如山怎知無(wú)冤?”遂一把火焚盡案卷,即向刺史請(qǐng)罪,被判流放云南。 常州刺史系云南人氏,便托龔子彬順便捎回家書(shū)一封。龔被押解上路,出城時(shí),迎面翩然來(lái)一老翁,聲稱愿與龔結(jié)伴同行,并將一根樹(shù)枝折成拐杖,又解下腰間絲帶一條,讓龔子彬和解差城騎跨在拐杖上,雙手緊挽絲帶。不消片刻,便降落在一座紅梅盛開(kāi)的城市,原來(lái)已到云南。 龔子彬即進(jìn)城為剌史遞送家書(shū),刺史的父親見(jiàn)信上封緘竟是當(dāng)天日期,問(wèn)明原因,不勝驚訝,便隨手寫(xiě)回信一封,讓龔回常州傳書(shū)。臨行前龔子彬摘紅梅數(shù)枝,然后與老翁一行照原樣返回常州面見(jiàn)刺史,刺史見(jiàn)狀不信,龔即出示云南紅梅為憑,刺史方才信然。龔子彬?qū)⒓t梅植于飛霞樓四周,紅梅競(jìng)迅萌新枝、花苞,并燦然怒放,飛霞樓由此改名紅梅閣。龔子彬隨仙翁飄然而去,行前,玄妙觀道士問(wèn):“何日回來(lái)?”龔子彬指紅梅閣前一石柱答:“此石開(kāi)花,吾歸期也!”三年后,石柱果然開(kāi)出冰凌般的梅花圖案,酷似紅梅閣畔艷麗多姿的紅梅疏影再現(xiàn),這就是千古奇石“冰梅石”。 當(dāng)然,神話故事中的仙翁和龔子彬再也沒(méi)有返回。但紅梅閣及其周圍的紅梅翠竹、小河假山等依然如故,它似乎在默默教誨著游人要“知錯(cuò)必改”。 (浩榮 整理) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。