網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 祝酒 [意大利]帕里尼 |
| 釋義 | 祝酒 [意大利]帕里尼美好的日子,轉(zhuǎn)瞬即逝; 崢嶸的歲月如流水, 我已踏上嚴(yán)峻的歷程。 美好的一切——唉! 假話連篇,花言巧語, 在我面前,老是重復(fù) 這令人厭惡的真情。 眼睛露出冷漠的神色, 一舉一動也顯得吝嗇, 他們一清二楚地說出: “我們不再把你歡迎!” 他們溜走了,在活躍的 青年群中,把蠢事干盡; 還讓手兒足兒和眼睛 有聲有色地賣一把勁。 怎么辦?我要因此用眼淚 潤濕我的睫毛不成? 唉,不!最好的方針, 還是及時行樂尋開心。 如果我以前在維納斯那兒 一度采擷過嬌美的桃金娘, 那么讓我們到那邊海岸上 同別人說愛談情。 如果這些美人兒轉(zhuǎn)過了身, 向我露出雪白的肩膀來, 那么我對她們的情愛, 最后還不會消失。 我把今后的光陰 寄托在酒神和友誼上。 凋謝了,你這桃金娘, 花白的頭發(fā)還是用常春藤裝飾。 對那奏情歌的豎琴, 你準(zhǔn)備怎么辦? 對于我的新歡, 高明的曲調(diào)你不配彈唱! 現(xiàn)在,在愉快的友人間 盡情歌唱,使我心花怒放, 我祝他們幸福無疆, 為他們舉杯把酒斟上。 朝三暮四的愛神 隨開花季節(jié)一起逃逸; 可是你,酒神,當(dāng)十二月 過后,你又降臨人間。 愛情會理所當(dāng)然地 隨青春的歲月消散, 可友誼永恒不變, 直到生命的最后一天。 避開我們的美人兒 如今早已遠(yuǎn)走高飛, 又會慢慢回到我們這里, 讓我們?yōu)樗齻儼丫品瞰I(xiàn)。 我們,可愛的友人, 應(yīng)當(dāng)怎樣對待她們? 讓我們共同把酒飲, 然后撒手歸天。 (錢鴻嘉譯) 【賞析】 朱澤培·帕里尼是意大利18世紀(jì)的著名詩人,他受法國啟蒙思想的影響,積極參與啟蒙運(yùn)動。他的創(chuàng)作,具有勸世內(nèi)容和教育作用。他的這首《祝酒》,通過歐洲傳統(tǒng)詩歌應(yīng)和形式的運(yùn)用來表達(dá)詩人皈依酒神、及時行樂的思想,全詩由14個四行詩節(jié)組成,語言自然流暢,通俗易懂。 細(xì)讀詩歌可以發(fā)現(xiàn)詩中主要寫了兩種形式的轉(zhuǎn)移,第一種轉(zhuǎn)移是感情寄托的轉(zhuǎn)移,從愛情轉(zhuǎn)向友情;第二種轉(zhuǎn)移是信仰對象的轉(zhuǎn)移,從愛神維納斯轉(zhuǎn)向酒神狄奧尼索斯。詩人開篇就感嘆逝者如斯,美好的光陰轉(zhuǎn)瞬即逝,曾經(jīng)的“美好的日子”,曾經(jīng)的“美好的一切”如今變成了“假話連篇,花言巧語”,變成了“我們不再把你歡迎”。詩人到底遭到誰的拒絕呢?也許是愛情,也許是社會,總而言之,事情起了變化,怎么辦?詩人并沒有選擇悲哀哭泣,眼淚并不能解決問題;詩人也沒有選擇基督救贖,既是一個崇尚人性的神父,又是一個受到愛情傷害的男人。怎么辦?隨著時光的流逝,愛情會理所當(dāng)然地消散,但友誼長存;愛人離去,但友人常伴。曾經(jīng)向愛神維納斯殷勤供獻(xiàn)嬌美的桃金娘的詩人如今任憑它凋謝枯萎,并轉(zhuǎn)向酒神供獻(xiàn)美酒,崇尚起狂歡放縱的酒神精神。愛情的美好只是一種可能,但愛情的短暫卻是一種必然,看開些吧,我們還有友情,我們還有酒神,生命短暫,何不飲酒狂歡?在這種酒神精神的支配下,詩人開始還只是祝福朋友幸福無疆,可是后來,對待那些拋棄他們遠(yuǎn)走高飛的情人,詩人也敞開胸懷同樣對待,這才是真正的酒神精神,這才是真正的祝酒。 一種及時行樂、今朝有酒今朝醉的酒神精神回蕩在詩歌的字里行間,閃爍著啟蒙主義思想的光芒。對于生活中的失意,帕里尼作出了他的選擇:“讓我們共同把酒飲,/然后撒手歸天?!?p> (潘艷) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。