《浪淘沙》
好恨這風(fēng)兒,催俺分離。船兒吹得去如飛,因甚眉兒吹不展,叵耐風(fēng)兒。① 不是這船兒,載起相思。船兒若念我孤恓,載取人人篷底睡,感謝風(fēng)兒。②
【注釋】 ①叵耐:不可耐,引申為可恨。②孤恓(xi西):孤寂煩惱。人人:那人(對(duì)心愛(ài)者的昵稱)。
【譯文】 這風(fēng)兒好可恨喲,干嘛偏要催俺分離!你能把那船兒吹得飛也似的,為什么俺眉心的愁結(jié)你卻吹不展、吹不去?好可恨的風(fēng)兒!
若不是這偌大船兒,俺的一腔相思怎能載得起?船兒?jiǎn)汛瑑?,你若真的可憐我孤寂煩惱的話,何不把那個(gè)人兒一塊載上,讓俺們?cè)诖钕鹿裁咄??謝謝你了,風(fēng)兒!
【集評(píng)】 現(xiàn)代·劉永濟(jì):“此純用口頭語(yǔ)寫(xiě)別情者。如以與五代閨情詞相較,覺(jué)此種詞更為親切有味。惜作者不多?!?《唐五代兩宋詞簡(jiǎn)析》)
【總案】 這首《浪淘沙》一反文人詞中寫(xiě)離愁別緒的老調(diào),以通俗、幽默的風(fēng)格寫(xiě)離愁、寫(xiě)相思,令人耳目一新。詞人用大白話加奇特的想象,表現(xiàn)被深沉的離愁所折磨的心境,達(dá)到了出人意外的藝術(shù)效果。詞中寫(xiě)了對(duì)風(fēng)兒的怨恨,責(zé)怪,對(duì)船兒的贊許、感謝。然后又寫(xiě)對(duì)船兒的進(jìn)一步央求,對(duì)風(fēng)兒的期望和預(yù)謝。詞人以輕松筆觸,寫(xiě)心愁難解,以詼諧語(yǔ)言,道深情苦思,一切象是“說(shuō)著玩兒”,一切又皆是真情實(shí)念。如“載取人人篷底睡”一句,雖系“妄想”,卻也實(shí)在出自“癡心”。