石塘瀨聽(tīng)猿
題解
這是一首寫景狀物的小詩(shī),詩(shī)人獨(dú)處野外,萬(wàn)籟俱寂,四野幽靜,只能聽(tīng)見(jiàn)夜猿長(zhǎng)鳴聲,遂作此詩(shī)。
原文
侖侖夜猿鳴①,溶溶晨霧合②。
不知聲遠(yuǎn)近,惟見(jiàn)山重沓③。
既歡東嶺唱,復(fù)佇西巖答。
注釋
①侖侖:猿鳴聲。 ②溶溶:云霧彌漫的樣子。 ③重沓:重疊。
賞讀
這首短詩(shī),詩(shī)人以如夢(mèng)似幻的筆法,向讀者展示了一個(gè)朦朧迷茫的境界,給人以迂徐委婉、余韻綿綿的感覺(jué)。
“侖侖夜猿鳴,溶溶晨霧合”兩句,詩(shī)人在清晨中漫步溪邊,縷縷煙霧飄來(lái)蕩去,籠罩著身邊的一切,蒼松翠柏在云霧中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),使人覺(jué)得似在仙境中一般。這時(shí),那整夜啼叫的清猿仍舊不時(shí)地長(zhǎng)嘯短吟。
“不知聲遠(yuǎn)近”以下四句,展開(kāi)對(duì)猿鳴的具體描繪。晨霧散盡,無(wú)數(shù)只清猿隱匿在崇山峻嶺中,爭(zhēng)相啼鳴。此起彼伏,連綿不斷,整個(gè)山谷交織成一個(gè)混茫不盡的音響世界。
“既歡東嶺唱,復(fù)佇西巖答”兩句,詩(shī)人滿心歡喜,聽(tīng)著東邊的猿嘯已非常高興,又能聽(tīng)見(jiàn)西邊的應(yīng)答聲,詩(shī)人佇立在溪邊,心醉神馳,進(jìn)入了一種物我兩忘的精神境界。
這首小詩(shī),不僅寫出了山水景色的神韻,還用了許多筆墨描寫了山中的猿鳴,烘托它們活潑有趣的情態(tài),給詩(shī)歌增添了一種新的情趣。