網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《桃花源詩》 - 晉·陶淵明 |
| 釋義 | 《桃花源詩》 - 晉·陶淵明晉·陶淵明
〔嬴氏〕指姓嬴的秦王?!蔡旒o〕天的綱常,指正常的社會政治秩序?!颤S綺〕即夏黃公和綺里季,秦始皇時,他們和東園公、用(lu)里先生四人避亂隱居商山,世稱“商山四皓”。〔肆〕致力、從事?!矔帷痴诒??!操薅埂呈枪糯漓霑r載牲盛肉的兩種禮器,這里泛指祭祀禮法?!灿畏绞俊秤斡诜絻?nèi)(現(xiàn)實社會)的世俗之士?!矇m囂外〕指世外桃源。〔吾契〕與我情意相合的人和環(huán)境。 陶淵明的這首詩歷來與著名的《桃花源記》合為雙璧,千古傳誦。這一詩一文雖然都以桃花源的傳說故事為題材,卻各具特色、自有側(cè)重。在《記》已詳細記述了關于桃花源的傳聞故事之后,這首詩旨在即事抒情,說感想,寫體會。 因為在《記》中已經(jīng)講述了桃花源被發(fā)現(xiàn)的經(jīng)過,所以這首詩起筆六句便交代桃源世界的來歷,并不顯得十分突兀?!百蟻y天紀,賢者避其世”兩句揭示了桃源社會形成的深廣社會背景,表明了詩人的政治態(tài)度,同時也對《記》的內(nèi)容作了重要的補充說明。文中只說桃源中人“自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境?!瞬恢袧h,無論魏晉”,而詩則據(jù)此拈出秦始皇為罪魁禍首。詩人推測,桃源人的先世也當如商山四皓一樣是避亂的賢者?!巴E浸復湮,來徑遂蕪廢”二句是就文中所謂“來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔”云云而言的。在這里,詩人明確表示出對亂世的厭惡和對隱士的推崇,從而確定了全詩的基調(diào)。 “景無情不發(fā),情無景不生?!?范晞文《對床夜語》)此詩既然旨在抒情,便不能不以描述桃源社會的生活情景作為寫情的依據(jù)。于是中間十八句便從社會制度、物質(zhì)生活和文化生活狀況等方面對桃源世界作具體描寫。這個社會的最突出的特點是人人自由勞動,沒有王稅盤剝。白天人們相互招呼著努力耕作,太陽落山后則自由自在地回家休息。田園間桑竹繁茂,綠蔭溶溶,環(huán)境幽雅靜美。菽稷莊稼按時栽種,長勢喜人。無論是春收蠶絲還是秋熟打糧,都無須交納官稅官租。這“春蠶收長絲,秋熟靡王稅”二句娓娓道來,語調(diào)是那樣自然平淡,但在詩人生活的封建君權至上的時代,卻無疑具有驚天動地的震撼力量。這種沒有君主、沒有剝削和壓迫的政治理想在《桃花源記》中全無反映,顯然是詩人憧憬美好社會的思想結晶。在這種理想社會中,桃源人保持著淳樸的民風?!盎穆窌峤煌ǎu犬互鳴吠”二句與《老子》描寫的“鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來”頗有相近之處?!队洝分兄徽f“阡陌交通,雞犬相聞”,雖是阡陌小道,總還來往頻繁,不然漁人到來的消息便不會迅速傳遍全村。但詩中則突出了一個“曖”字,染上了詩人居深巷而罕人事的感情色彩。桃源人來往少,自然不會有矛盾,可以和睦相處。他們在物質(zhì)生活上極容易滿足。“俎豆猶古法,衣裳無新制”二句說明桃源人在衣食豐足之余不講究繁文縟節(jié),更不追求奢華新奇。俗話說“知足者常樂?!币虼颂以慈说纳钍挚鞓?。孩子們縱情放歌,老人歡然游樂,自由自在,無憂無慮。在這里,儒家提出的“老有所終”、“幼有所養(yǎng)”的社會理想實現(xiàn)了,這在充滿災禍、貧困和流亡的漫長封建社會中該具有多么強烈的吸引力!在這沒有君主官吏和階級壓迫的世外桃源中,人們“不知有漢,無論魏晉”,自然用不著關心標志著朝代更迭的紀歷。至于和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)密切相關的四時節(jié)氣則“草榮識節(jié)和,木衰知風厲”,根據(jù)草木的盛衰變化自不難識別春夏秋冬一年四季。既然無須對付暴君和貪官污吏,人民之間又和樂相處,機巧權謀、爾虞我詐的那一套人生“智慧”哪里還有什么用場! 最后詩人筆鋒一轉(zhuǎn),就桃花源得而復失的結局,無情嘲弄游方之士,并表達了對桃源理想境界的向往和追求?!捌孥欕[五百,一朝敞神界”二句極簡煉地總括了桃花源的故事。自秦到東晉孝武帝太元年間大約五百余年,這里“隱五百”是舉其成數(shù)。至于桃源“旋復還幽蔽”的原因,詩人歸結為“淳薄既異源”。這是兩個根本性質(zhì)全然不同的社會,二者水火不相容?,F(xiàn)實社會中的游方之士如太守、劉子驥者流,絕不可能理解桃源社會的合理性,他們探尋桃源雖不過是獵奇,但卻只能給桃花源帶去破壞和毀滅。在詩人看來,這些世俗之輩大約根本就不配到桃源世界中去?!霸秆攒b清風,高舉尋吾契”二句中,詩人不僅自詡為桃源人的知音同調(diào),表達了熱切追求的愿望,同時也用“清風”、“高舉”這類字眼表明了對齷齪現(xiàn)實社會的批判態(tài)度。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。