朝鮮族的新舊阿里郎
《阿里郎》是在朝鮮族人民中間流傳最廣的、曲調(diào)優(yōu)美的傳統(tǒng)民歌之一。據(jù)傳,“阿里郎”一詞是由“我難離”、“我離娘”等意思演變而來(lái),原來(lái)是用來(lái)表現(xiàn)被封建統(tǒng)治階級(jí)擄去服苦役的民工們思念家鄉(xiāng)妻兒之情的。關(guān)于它的產(chǎn)生年代有各種說(shuō)法,一般認(rèn)為它是出現(xiàn)于19世紀(jì)即封建社會(huì)末期?!栋⒗锢伞吩诹鱾髦?,因各地歌者的氣質(zhì)、嗜好、風(fēng)習(xí)的差異,形成不同變體,逐漸匯聚為龐大的歌謠群。傳統(tǒng)民謠《阿里郎》唱道:
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲,
我的郎君翻越過(guò)高高山崗;
郎君狠心腸拋下我遠(yuǎn)走他方,
走不上十里路腳痛淚汪汪。
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲,
我的郎君翻越過(guò)高高山崗;
蒼空夜茫茫星星多又亮,
相處情綿綿徹夜話衷腸。
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲,
我的郎君翻越過(guò)高高山崗,
今日去他方何日回家鄉(xiāng)?
歸來(lái)時(shí)捎個(gè)信好去接我郎。
由于時(shí)代的變遷,《阿里郎》分為“傳統(tǒng)阿里郎”和“新阿里郎”兩大類。原來(lái)流傳于朝鮮半島上的《珍島阿里郎》傳播到我國(guó)東北地區(qū)的朝鮮族聚居區(qū),又出現(xiàn)了新的變異。
朝鮮族人民非常喜歡傳統(tǒng)的《阿里郎》,不僅對(duì)它進(jìn)行了補(bǔ)充、潤(rùn)色和修改,而且自1910年以后,隨著現(xiàn)實(shí)生活的變遷,創(chuàng)作了《新阿里郎》?!缎掳⒗锢伞芬蚋挥袝r(shí)代特征的生動(dòng)語(yǔ)言,反映了日本帝國(guó)主義統(tǒng)治下受奴役和折磨的朝鮮族人民的痛苦處境:
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲,
阿里郎請(qǐng)幫我翻越那個(gè)山崗;
橫下的離鄉(xiāng)背景到北間島謀生,
灑一條眼淚鋪一路憂傷。
1930年以后創(chuàng)作的《新阿里郎》,不僅僅唱悲哀和憤恨,而是進(jìn)一步以高昂的格調(diào)謳歌了人民的革命情緒:
郎君上前方,莫要把他阻擋,
待到凱旋時(shí),情深意更長(zhǎng)。
阿里郎山崗上紅旗在飄揚(yáng)。
這首《新阿里郎》將傳統(tǒng)的愛(ài)情主題與抗日斗爭(zhēng)的新內(nèi)容結(jié)合在一起,體現(xiàn)了更深刻的革命思想和樂(lè)觀主義精神。