網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 曹植 ·種葛篇 |
| 釋義 | 曹植 ·種葛篇本詩(shī)屬樂(lè)府 《雜曲歌辭》。為曹植后期作品,約作于黃初四、五年間。 曹植一生,以其同胞兄長(zhǎng)曹丕于公元220稱帝為界,可分前后兩個(gè)時(shí)期。無(wú)論個(gè)人處境、思想狀況和文學(xué)創(chuàng)作等各方面,前后都有著極為鮮明的差異。后期曹植因受曹丕父子的猜忌、壓抑和迫害,生活困頓。“十一年三徙都” (《本傳》),“號(hào)則六易,居實(shí)三遷。連遇瘠土,衣食不繼” ( 《遷都賦序》);終日 “塊然獨(dú)處,左右唯仆隸,所對(duì)唯妻子。高談無(wú)所與陳,發(fā)義無(wú)所與展”(《求通親親表》); 名為王侯而“陋同匹夫”(《三國(guó)志·魏書(shū)》本傳注引孫盛語(yǔ)),如同軟禁的囚徒,“常汲汲無(wú)歡”,弟兄萁豆相煎,苦痛難熬。稍有不慎,便可導(dǎo)致大禍臨頭。如黃初二年 (公元221年),曹丕借口曹植“醉酒悖慢,劫脅使者”(《三國(guó)志·魏書(shū)》曹植本傳),即欲治其死罪,后 “逼于太后”( 《同書(shū)·周宣傳》),才幸免一死,僅貶爵位。所以此種情形下的曹植,只不過(guò)是“圈牢之養(yǎng)物”(《求自試表》)而已?!皦K然守空,饑寒備嘗”(《社頌序》)??刹苤脖救藢?duì)曹丕卻異常忠心,盡管對(duì)曹丕種種監(jiān)控、壓抑的做法十分憤慨,也只是謹(jǐn)小慎微,屢述忠心,婉言表意,以求明鑒。故其間寫(xiě)了不少詩(shī)篇,來(lái)間接表白自己的隱衷,其中《種葛篇》等,便是很好的具有代表性的作品。 全詩(shī)二十六句,大致可分三層意思。以一棄婦的形象自喻,表述自己現(xiàn)實(shí)的處境及由此引發(fā)的感慨、心曲。 “種葛南山下”至“好樂(lè)和瑟琴”,前八句以歡快的筆調(diào),令人神往的情韻,滿懷眷戀地追述了自己初婚時(shí)的美滿、和睦、幸福、歡悅。開(kāi)篇即以種葛成陰喻夫妻間感情纏綿,情深似海,甜蜜和諧,柔情美意。葛,豆科,多年生蔓草,緣附喬木而長(zhǎng)。交錯(cuò)環(huán)繞,盤(pán)根錯(cuò)節(jié),以此便可讓人想象到那種初婚時(shí)夫妻雙方的歡愛(ài)絕倫,如膠似漆,進(jìn)而明寫(xiě)恩愛(ài)之濃,情意之深,同枕共衾,佳期如夢(mèng)。再接下來(lái),詩(shī)人以驚人之筆,化《詩(shī)經(jīng)·小雅·棠棣》之句,較為明顯地點(diǎn)出了自己的主旨,也即希望兄弟間能和睦友好,以誠(chéng)相待,勝似夫妻?!短拈Α酚芯湓疲?“棠棣之華,鄂不????????。凡今之人,莫如兄弟?!拮雍煤?,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂(lè)且湛”。詩(shī)人緣此,真可謂神來(lái)之筆,構(gòu)思奇特,恰到好處,意味深長(zhǎng)。令人回腸蕩氣,嘆為觀止。其情之真,其意之切,可說(shuō)是淋漓盡致地抒發(fā)傾吐出來(lái)了。正如丁晏《曹集銓評(píng)》所云: “棠棣隱寓兄弟,言之凄然?!?/p> “行年將晚暮”至 “延頸對(duì)我吟”十二句,可看作全詩(shī)的第二個(gè)層次,傾訴棄婦今日現(xiàn)實(shí)之凄苦。“行年”四句,總括述說(shuō)自己年老色衰,丈夫變心,恩斷意絕,陷入抑沉的境地。行,歷也。晚暮,喻年紀(jì)將老,與上文初婚時(shí)的年輕貌美鮮明對(duì)照。此處的佳人,特指丈夫,寓指君王。恩紀(jì),恩情。曠,疏曠也。此句恰是詩(shī)眼所在,點(diǎn)睛之筆,一語(yǔ)雙關(guān),韻味雋永。寫(xiě)出了曹植 “兄弟永絕,吉兇之問(wèn)塞,慶吊之禮廢,恩紀(jì)之違,甚于路人;隔閡之異,殊于吳越”(曹植 《求通親親表》)的情景。被棄之痛,無(wú)以復(fù)加,精神恍惚,與 “初婚”時(shí)判若兩人。此時(shí)的他踉蹌出門(mén),所聞所見(jiàn),更添悲愁?!俺鲩T(mén)”以下八句,具體描述了詩(shī)人的痛切難耐,凄苦酸楚。憂思縈懷,北林徘徊。《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》: “??彼晨風(fēng),郁彼北林。未見(jiàn)君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實(shí)多”。遭人遺棄,憂怨相加,感嘆何其之多。林內(nèi)所見(jiàn)是獸交頸相伴,禽雙雙棲息,而想想自己,活活一人,孑然只身,無(wú)人相依,還不如禽獸朝夕廝守,鮮明的反差、映襯,更使詩(shī)人仰天長(zhǎng)嘆,觸目傷情,真乃呼天天不應(yīng),叫地地不鳴。而良馬的引頸長(zhǎng)鳴,在詩(shī)人看來(lái),是其知人心懷,望“我”吟嘆。將獸類的自然反應(yīng)看作是知心知己的舉動(dòng),也可謂恰恰道出了主人公寂寞無(wú)托,處境之凄慘。詩(shī)歌的悲劇氣氛,也淋漓盡致地煊染烘托出來(lái)。 末六句為全詩(shī)第三層,詩(shī)人再嘆今昔殊異,并將此看作是上天之命,自己也只有委曲從之。往昔如同一池之魚(yú),游游歡愛(ài),難舍難分,其情之濃郁醇厚,無(wú)以言表。而今卻形同商參,你出我沒(méi),不可同在,永難相守。商、參,指商星、參星。一東一西,此升彼落。這種前后急遽之裂變,天壤之差別,令詩(shī)人心碎腸斷,今古之不同,惟己之不幸,更使其痛心疾首,傷感百倍。但人無(wú)回天之力,既然天意如此,也只有如此而已了,只是此情此境,也應(yīng)讓上蒼知曉。不難看出,這是詩(shī)人婉詞寄寓,意在言外,其用心良苦甚矣。 本詩(shī)與《浮萍篇》等皆托喻言志,雙關(guān)抒情,巧用典故、成句,貼切恰當(dāng),順手拈來(lái),出神入化,而無(wú)雕琢之嫌。對(duì)比反襯,更添震憾人心之力量。無(wú)真情實(shí)感,實(shí)難如此。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。