日韩av无码午夜免费福利制服-国产欧美国日产在线视频-国产午夜精品一区二区三区不卡-亚洲精品久久黄大片

網(wǎng)站首頁  高考復習資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 《感諷五首(其五)》(李賀)
釋義

《感諷五首(其五)》(李賀)

李賀

石根秋水明,石畔秋草瘦。

侵衣野竹香,蟄蟄垂葉厚。

岑中月歸來,蟾光掛空秀。

桂露對仙娥,星星下云逗。

凄涼梔子落,山璺泣清漏。

下有張仲蔚,披書案將朽。

這是一首自傷不遇之作,卻幾乎看不到感嘆身世的筆墨。全詩十二句,竟有十句用于寫景,另外兩句則用于懷古。這似乎既有違情理,又不合章法。其實,卻正是作者謀篇布局的獨到之處:他著力將難以直陳的身世之感滲透在精心設置的眼前景和往古事中,以見“不著一字,盡得風流”之妙。唯因如此,詩中的景物,孤立地看,也許與作者的身世并無干涉,但匯合起來,卻構(gòu)成一種與作者的心態(tài)相融洽的特殊情境。

一、二句以“石”為中心將筆墨鋪展開去:浸潤著石頭底部的秋水是那樣澄明潔凈,繁衍在石頭旁邊的秋草則是那樣枯瘦干澀。如果說前一句令人產(chǎn)生“水光瀲滟”的美感的話,那么,后一句則使人聯(lián)想到“草木搖落而變衰”的肅殺氣象。一明一晦,一榮一枯,一妍一媸,這形成鮮明對比的景色,不僅體現(xiàn)了“不諧之諧”的藝術(shù)辯證法,而且是作者進退失據(jù)的困窘處境和俯仰有愧的復雜心態(tài)的曲折反映,正是前人所謂“反常合道”者也。

三、四句移筆于“竹”。野竹本無香味,但經(jīng)霜不凋,“其德自馨”。因而,置身野竹叢中,作者但覺清香襲人,連衣袖亦為之熏染;而披拂的竹葉則又厚又密,很難透進一絲光線,從而不僅使暮色變得更加昏暗,而且給人陰森迷離之感。這兩句同樣造成一種強烈作用于讀者的視覺和感覺的反差效果。

五至八句將騰挪多變的詩筆由地面拉向空中,描寫呈現(xiàn)在天幕上的種種迷人景色?!搬保感《叩纳??!绑腹狻保丛鹿?。不說月亮自東山升起,卻出以“岑中月歸來”的刻意形容之筆,意在翻新出奇。皓月懸空,清輝四瀉,已讓人嘆賞不已;更有那娟秀的月宮仙子倚桂而立、輕舒廣袖,繁多的星星穿云而下,互相逗樂;這就更叫人喜愛不迭。較之地面之景,空中之景,到底要純凈得多,明朗得多,也令人賞心悅目得多。然而,那一切卻都可望而不可即,恰如作者理想中的境界。這注定它轉(zhuǎn)瞬便會化為子虛烏有。

果然,九、十句又從空中折回地面。雖然情境為之一變,就結(jié)構(gòu)而言,卻是跌宕自如,起落無跡。“璺”,《廣雅》釋為裂。所謂“山泣清漏”者,是說山石裂處,清泉沁出,狀如銅壺滴漏。嵌入一個“泣”字,便帶有了濃重的感傷色彩,使泉水聲變得如泣如訴,催人淚下;而“梔子花”在秋風白露中無可奈何地凋落,也是何等傷心慘目的情景?無怪作者不惜修飾以“凄涼”二字。在這里,尋常的花落泉流,一經(jīng)作者點化,便都成為具有不尋常的美學功能的精妙意象。從中我們清楚地感受到作者理想失落的惆悵和憂傷。

最后兩句以懷古作結(jié)。從詩歌的內(nèi)在聯(lián)系看,正是那不可遏止的惆悵和憂傷,引起作者對古事的詠嘆;詠嘆的結(jié)果卻是倍增憂傷和惆悵。而考察其表層結(jié)構(gòu),“下有張仲蔚”句中的“下有”二字,也起到了接榫景物與人事的作用?!皬堉傥怠保瑩?jù)趙岐《三輔決錄注》,乃古之隱士,盡管“博學好作詩賦”,卻窮困潦倒,“所居蓬蒿沒人”。這恰與作者的遭際相仿佛。因此,作者顯系以張仲蔚自況,“借他人酒杯,澆胸中塊壘”?!芭麜笇⑿唷?,寫出了苦學多年、經(jīng)綸滿腹,卻不得進用的極不合理情形,憤慨之意,溢于言表。

這首詩寫于作者僻居故鄉(xiāng)昌谷期間。他終年伏案攻書習文,期望有朝一日能為朝廷所任用,以自己的文韜武略澄清天下,中興大唐。然而,“時運不濟,命運多舛”,迄猶局促一隅,無所作為。這不能不使他孤憤難平。但他又不愿、也不便直抒胸臆。于是,眼前景和往古事便成為寄托其身世之感的一種特殊的“信息載體”。看得出,作者在描寫景物時力求出奇制勝。除了景物本身的奇幻和筆法的奇詭外,最突出的藝術(shù)手法便是奇妙的映襯:既有地面之景與空中之景的映襯,也有地面的清麗之景與衰颯之景的映襯。正是在幾乎貫穿全篇的景物的相互映襯中,作者不動聲色地傳達出自己的身世之感。

此追思李泌也。泌辭上。為有王不可留。上不得已。聽之歸。言山中水清草瘦,無復輕肥,野服筠光,自知積厚。峰月歸來,即指泌也。明哲保身,清光難及。月露交明,天高下逮。梔子落,謂雖山野散人,亦因同以隕喪,深為淚零。唯擁鄴架以終老蓬蒿之徑,不復身入風波矣。(姚文燮《《昌谷集注》)


隨便看

 

高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/6/1 21:23:12